сколь русский

Примеры сколь по-испански в примерах

Как перевести на испанский сколь?

Простые фразы

Николас хочет сказать, что латинизация кириллицы столь же прекрасна, сколь прекрасно солнце, которое обжигает глаза, когда на него смотришь.
Nicolas quiere decir que la romanización del alfabeto cirílico es tan bella como el sol que te quema los ojos cuando lo miras.
Она была столь же умна, сколь и красива.
Ella era tan inteligente como guapa.

Субтитры из фильмов

Если вы так же талантливы, сколь и прекрасны, вам нечего беспокоится.
Si su talento iguala su belleza no tiene de que preocuparse.
Но сперва я его обокрал и он пападёт в жемчужные врата рая, столь прекрасные, сколь прекрасна правда, живущая внутри него. Надень это, девочка.
Se la quité a un ladrón de cartas. pero primero lo castigué. y lo envié a las puertas del Cielo. tan bueno como cualquiera de su creencia.
Девид, я помню, был столь же вежливым, сколь пунктуальным.
No sé. El David que yo recuerdo era educado y puntual.
Можете представить, сколь тяжкой была для нее эта пора.
Como puede suponer, fue una época muy angustiosa.
Столь хорошо для меня, сколь плохо для тебя.
Es tan bueno para mí como malo para ti.
На восьми узлах пройдете сколь угодно долго.
Anda a ocho nudos por hora todo el tiempo que quiera.
Неважно, сколь благородно это выглядит со стороны. я против этого.
Por muy noble que parezca desde fuera. no me gusta su aspecto.
Последние три месяца Франциск Бернардоне переносит свое тюремное заточение столь же благородно, сколь вы носите сейчас свои награды.
Durante 3 meses, Francisco ha soportado su encarcelamiento. con tanta nobleza como Ud. Porta sus honores.
Я, надзирательница СС, была столь же бессильна, сколь она.
Yo, una supervisora de la SS, me encontraba tan impotente como ella.
Вы знаете, сколь значительны мои вклады в вашем банке, и я бы хотел получить все свои деньги.
Ya saben lo importantes que son mis cuentas en su banco, y quiero recuperar todo mi dinero.
Все вы знаете, сколь подвержен тщеславию человек.
Esto es, el deseo humano por la vanidad de las cosas.
Да, мадмуазель, ваша грудь столь же, сколь и моя достойна этой награды.
Porque él es tan digno de este premio como yo.
И столь же странное, сколь серьезное.
Es tan extraña como seria.
Несмотря на то, что все отзывы о фильме происходят из одной и той же зоны, зараженной спектаклем, они столь же различны, сколь и любые другие современные товары потребления.
Si bien que todos los comentarios provienen de la misma zona polucionada de la industria espectacular, estos son variados, como las mercancías actuales.

Из журналистики

Последствия 1989 года оказались не столь долговечными, сколь предполагали многие наблюдатели, среди которых находился и я.
Las consecuencias de 1989 terminaron siendo menos duraderas que lo que habían supuesto muchos observadores, entre quienes me incluyo.
К сожалению, подобные примеры международного сотрудничества столь же редки, сколь и впечатляющи.
Por desgracia, esos ejemplos de cooperación internacional son tan escasos como impresionantes.
Это является трагедией, которая столь же предотвратима, сколь она огромна.
Esto constituye una tragedia tan enorme como evitable.
Сколь бы ни казалось вам предпочтительным многонациональное государство, но, если такая конструкция потерпела крах, неизбежно придётся прислушаться к мнению широких слоёв населения.
Sin embargo, por muy partidario que se sea de los Estados-nación multiétnicos, una vez que semejante construcción ha fracasado, es imprescindible escuchar el sentimiento popular.
Сейчас, когда его нет, мы видим, сколь много он достиг.
Ahora que se ha ido, vemos cuánto de eso logró.
Хотя завершение программы Тройки - это несомненный успех, особенно по сравнению с тем, сколь ужасно выглядела ситуация в конце 2010 года, ни одна страна не должна стремиться к тому, что пережила Ирландия.
Aunque no cabe duda de que salir del programa de la Troika es un éxito, en particular si lo comparamos con la pésima perspectiva del país al final de 2010, nadie debería aspirar a lo que Irlanda ha padecido.
Последние данные из Уганды и Кении свидетельствуют о том, сколь дорого обошлась эта ошибка.
Testimonios recientes de Uganda y Kenya revelan hasta qué punto fue oneroso ese error.
Тем не менее международное финансирование, полученное Украиной, сколь бы ни было оно ценно, остается недостаточным для поддержания настоящего восстановления и реформ.
Sin embargo, el financiamiento internacional que ha recibido Ucrania, aunque invalorable, continúa resultando insuficiente para permitir una recuperación y una reforma genuinas.
Очевидно, что неортодоксальная монетарная политика не внушала сколь либо значительного доверия к себе, и именно это было главной причиной окончательного краха Аргентины.
Claramente, la política monetaria estaba lejos de ser creíble y resultó ser la mayor culpable del colapso final de Argentina.

Возможно, вы искали...