сверху русский

Перевод сверху по-испански

Как перевести на испанский сверху?

сверху русский » испанский

encima de arriba desde arriba

Примеры сверху по-испански в примерах

Как перевести на испанский сверху?

Простые фразы

Жители квартиры сверху возвращаются поздно ночью.
Las personas de la habitación de arriba vuelven tarde de noche.
Он посмотрел на меня сверху вниз.
Me miró de arriba abajo.
Ночью отсюда сверху открывается ослепительный вид.
Por la noche, la vista desde aquí arriba es deslumbrante.
Мы должны положить сверху черепицу, чтобы вода не проходила.
Debemos poner las tejas superpuestas para que no pase el agua.
Её спальня находится как раз сверху.
Su habitación queda justo arriba.
Киты виляют хвостом сверху вниз, акулы же - из стороны в сторону.
Las ballenas mueven la cola de arriba a abajo, los tiburones de lado a lado.
Сверху над облаками солнце продолжает сиять.
Por encima de las nubes, el sol sigue brillando.
Мои соседи сверху очень шумные.
Mis vecinos de arriba son muy ruidosos.
Постройте ортогональные проекции механической детали, которую вы видите на рисунке сверху.
Dibuje las proyecciones ortogonales de la pieza mecánica que se ve en la figura de arriba.
Кто хочет забраться на дерево, тот начинает снизу, а не сверху.
El que quiere trepar a un árbol empieza por abajo, no por arriba.
Поставь его сверху.
Ponlo encima.
Положи его сверху.
Ponlo encima.

Субтитры из фильмов

Нет, я был бы внутри. А вы - сверху.
No, Estaría en.
Вы были внутри, а я сверху.
Tu arriba.
Как зацветут. так сверху, с сеновала, кажется, будто простыню расстелили. так все бело.
Cuando florecen. desde el pajar parece una hoja en blanco. Tan blanco.
Я обыщу здесь всех и всё сверху донизу!
Examinaré a todo el mundo.
Эти ужасные дети, я вижу их сверху.
Phillip no quiso esperarme, Sr. Griswald.
Видевшие Касбах сверху, говорят, что он похож на пчелиные соты. Или на ступеньки, ведущие к морю. Между каждой ступенькой извиваются маленькие темные улочки.
Desde el aire, el distrito conocido como la Casbah parece como un rumoroso hormiguero, como una enorme escalera y cada una de las terrazas, un escalón que baja hacia el mar.
Я не смог. - Теперь пойду сверху вниз.
Debo empezar desde arriba.
Мы прибыли с государственным поручением. и обязаны подчиняться приказам сверху.
Estamos en una misión oficial. y no podemos cambiar las órdenes de nuestros superiores.
Итак, вообразите, что вы парите в космосе миллиарды и миллиарды лет назад, взирая сверху на эту одинокую измученную маленькую планету, летящую сквозь пустой океан небытия.
Así que ahora imagínense fuera en el espacio hace billones y billones de años..mirando abajo a este solitario, atormentado pequeño planeta girando a través de un vacío mar de nada.
А это что? Мне кажется, нужно стоять в этих комнатках, а сверху потечет вода. Так можно мыться.
Te tienes que quedar parado ahí abajo y de ese aparatito sale agua y te bañas.
К примеру, на этой встрече я всё организовал так, что он будет постоянно смотреть на вас снизу вверх, а вы на него - сверху вниз.
Por ejemplo, en esta entrevista, me las he arreglado para que él siempre le mire a usted hacia arriba y usted lo mire hacia abajo.
Ее, еще теплая комбинация лежала сверху.
El viso estaba encima, aún caliente.
Он мог выстрелить сверху.
Pudo al menos dispararle parado.
Три сверху.
Me has arruinado.

Из журналистики

Вместо этого, основы религиозной политики представляют собой разделенную веру, навязанную сверху, в идеологической ортодоксальности.
Por el contrario, el cimiento de la política religiosa es una creencia compartida, impuesta desde arriba, en la ortodoxia ideológica.
В то время как Китай пытается ужесточить свой контроль над на Гонконгом, Ли демонстрирует свою независимость, а новые правители Китая - которые как и их коммунистические предки, твердо верят в контроль сверху вниз - совсем не рады этому.
En momentos que China intenta reforzar su mando en Hong Kong, Li muestra una independencia que no gusta nada a unas autoridades que, fieles a sus raíces comunistas, creen firmemente en el control verticalista.
Многочисленные социальные проблемы требуют вовлеченности всего общества, а не только резолюции сверху.
Hay problemas sociales enormes que exigen el compromiso de la comunidad entera, no sólo la voluntad desde arriba.
В то же время, правительства должны держаться в стороне и не поддаваться соблазну: не играть более детерминированную роль и проводить решения сверху-вниз.
Al mismo tiempo, los Gobiernos deben alejarse de la tentación de desempeñar un papel más determinista y vertical.
Для этого потребуется оркестровка сверху и импровизация снизу.
Esto requerirá orquestación en la cúpula y experimentación en las bases.
Отдельные жалобы и предупреждения сверху дают им возможность развить интуитивное понимание пределов допустимого содержания, так что они с самого начала создают программы, не содержащие недозволенного материала.
Las quejas y advertencias esporádicas procedentes de los niveles superiores les permiten desarrollar un sentido intuitivo sobre los límites de los contenidos aceptables, por lo que crean espectáculos que carecen de material delictivo desde el principio.
Единственный путь, который видят Китайские руководители, только строгий контроль сверху и непререкаемое превосходство КПК, может создать условия, необходимые для возникновения богатого и могущественного Китая.
Según lo ven los gobernantes chinos, sólo un firme control desde la cumbre y la supremacía indiscutible del PCC pueden crear las condiciones necesarias para que surja una China rica y poderosa.
Ожидание решений сверху, принимаемых раз в месяц, может стоить больших денег и повредить интересам вкладчиков.
Esperar a que se celebre todos los meses un solemne proceso de adopción de decisiones podría costar dinero y perjudicar los intereses de los depositantes.
Таким образом, религию нельзя навязать сверху; люди должны практиковать ее по собственному решению.
Así, pues, no se puede imponer la religión; las personas deben practicarla conforme a sus propias decisiones.
Действительно, руководители в середине часто оказываются в вакууме политики, при котором они получают мало ясных директив сверху.
De hecho, los dirigentes en el medio se encuentran con frecuencia en un vacío normativo, con pocas directrices claras procedentes de arriba.
Ключевой моральный вопрос состоит в том, превышает ли - и в какой момент - их предпринимательская деятельность границы политики, установленной сверху.
La cuestión moral fundamental es la de si -y en qué momento- la actividad que realizan como tales excede los límites de las políticas formuladas desde arriba.
Европейский проект, остающийся таким же идеалистичным, каким он был всегда, направлял усилия сверху вниз.
El proyecto europeo, idealista como era, siempre constituyó una iniciativa verticalista.
Однако, в конечном счете, изменения начинаются сверху.
Sin embargo, el cambio comienza arriba.
Но его реформы быстро переросли в революцию, начатую низами, а не контролируемую сверху.
Sin embargo, sus reformas se convirtieron en una bola de nueve impulsada desde abajo en lugar es estar controlada desde arriba.

Возможно, вы искали...