своё русский

Перевод своё по-испански

Как перевести на испанский своё?

своё русский » испанский

suyos suyo suyas suya sus su

Примеры своё по-испански в примерах

Как перевести на испанский своё?

Простые фразы

Когда начинаешь быть похожим на своё паспортное фото, тебе надо в отпуск.
Cuando empieces a parecerte a la foto de tu pasaporte deberías irte de vacaciones.
Всему своё время.
A todo le llega su hora.
Всему своё время.
Todo a su tiempo.
Каждому своё.
A cada uno lo suyo.
Каждому своё.
A cada uno, lo suyo.
Каждый кулик своё болото хвалит.
A cada pajarillo le gusta su nidillo.
Не суй нос не в своё дело.
No metas tu nariz en los asuntos de los demás.
Он посвятил всё своё время изучению истории.
Él dedicó todo su tiempo al estudio de la historia.
Он проглотил своё недовольство и продолжил работать.
Él tragó su enojo y siguió trabajando.
Напиши своё имя карандашом, пожалуйста.
Escribe tu nombre con lápiz, por favor.
Я уступил своё место пожилой женщине.
Le di mi asiento a la dama mayor.
Пей своё молоко.
Bebe tu leche.
Сравни своё предложение с тем, что на доске.
Compara tu oración con la que está en el pizarrón.
Учитель написал своё имя на доске.
El maestro escribió su nombre en el pizarrón.

Субтитры из фильмов

Каждому занятию своё время. Именно поэтому я спешила.
Todo debe hacerse en el momento apropiado.
Я уже проходила через всю центрифугу терапии. Я уже много раз анализировала своё детство.
Mire, ya he pasado por terapias así, he contado muchas veces mi infancia.
Оттачивали своё мастерство, защищая Милошевича, во время этнических зачисток на войне в Югославии.
Son un equipo de extracción. estrenaron con los detalles de protección de Milosevic durante la limpieza étnica de la guerra yugoslava.
У тебя своё мнение, как с ним разобраться, у меня своё.
Tú tienes tu opinión de cómo proceder, y yo tengo la mía.
У тебя своё мнение, как с ним разобраться, у меня своё.
Tú tienes tu opinión de cómo proceder, y yo tengo la mía.
Франкенштейн ужаснулся, увидев своё злое творение.
FRANKENSTEIN HORRORIZADO ANTE LA VISIÓN DE SU MALIGNA CREACIÓN.
Ей казалось, что она похоронила своё детство.
Tiene la sensación, de que está enterrando su infancia.
Все ведьмы должны были засвидетельствовать своё почтение к Сатане, поцеловав его в зад.
Las brujas mostraban sus respectos al Diablo besándole el trasero.
Среди бумаг эксцентричного богача была найдена его последняя воля. Он завещал всё своё состояние человеку, на руках которого он умрёт.
Al revisar sus documentos, se halló un sensacional testamento que disponía que la persona en cuyos brazos fuera a morir, sería la heredera única de su enorme fortuna.
Старик сдержал своё слово.
El viejo mantiene su palabra.
Я буду счастлива с ним, если ты дашь своё родительское благословение.
Lo tomaré encantada si me da su bendición.
Пехота продолжает своё непреодолимое наступление.
A pie, los soldados estadounidenses continúan su marcha irresistible.
Ты лучше сопровождай своё войско, Папочка.
Espera a tu ejército, papá.
Я всегда держу своё слово, сестрёнка.
Nunca rechazo mis promesas.

Из журналистики

Насколько нам известно, её руководство своё слово сдержало. Но разоблачения, связанные с сетью тайных поставок ядерного оружия, организованной А. К. Ханом, отцом пакистанской бомбы, подтверждают опасность, которую я предсказывал ещё в те времена.
Por lo que sabemos, sus dirigentes han mantenido su promesa, pero las revelaciones sobre la red de contrabando de armas nucleares organizada por A. Q. Jan, el padre de la bomba del Pakistán, confirman el peligro que predije entonces.
Потому я не сомневаюсь, что Британия должна сохранить своё влияние в Союзе. Политика Британии в ЕС часто вела к худшим, а не лучшим отношениям со странами-участницами.
Por esa razón, no me cabe duda de que Gran Bretaña debe seguir siendo influyente dentro de la Unión, pero la política británica para con la UE ha provocado con frecuencia peores -y no mejores- relaciones entre los Estados miembros.
Они всё ещё не понимают, что потребители не хотят просто отдавать своё внимание; они также хотят привлекать внимание к себе.
Los publicistas van a tener que trabajar más denodadamente para conseguir que su auditorio fundamental les preste atención.
Индия и Китай отстаивают своё право продолжать индустриализацию и развитие точно так же, как это делали развитые страны, не имевшие ограничений на выброс парниковых газов.
China e India exigen el derecho a proceder con la industrialización y el desarrollo como lo hicieron los países desarrollados, sin verse obstaculizados por limitaciones a sus emisiones de gases de tipo invernadero.
В результате у этих стран не было другого выхода, как только заключить субподряд на своё развитие с МВФ и Международным банком.
Como resultado, esos países no tuvieron otra opción que subcontratar su desarrollo al FMI y al Banco Mundial.
Несмотря на это, долгий процесс полураспада ядовитого прошлого нашёл своё очередное проявление в недавнем разоблачении чешского писателя Милана Кундеры как предполагаемого пособника сталинизма.
Sin embargo, la reciente revelación de la supuesta complicidad del escritor checo Milan Kundera con el estalinismo es simplemente la última del largo período medio de vida de un pasado tóxico.
А то обстоятельство, что Китай не смог подхлестнуть своё экономическое развитие в мере, достаточной для того, чтобы поощрять более высокие домашние затраты, которые соответствовали бы появившимся там более высоким доходам, подлило масла в огонь.
Que China no actuara más rápidamente para alentar un gasto interno superior, proporcional a sus mayores ingresos, echó combustible al fuego.
Однако как только инвесторы осознали масштабы финансовых проблем США, лихорадка ценных бумаг утихла, и доллар возобновил своё падение.
Pero una vez que los inversores tomaron conciencia de la magnitud de los problemas financieros de Estados Unidos, la prisa para ingresar en bonos del Tesoro cedió y el dólar reanudó su caída.
В недавней речи перед оборонной промышленностью Франции Саркози явно не смог повторить своё обещание, предупредив вместо этого о том, что вскоре он может урезать оборонный бюджет Франции.
En un discurso reciente dirigido a la industria de defensa francesa, Sarkozy visiblemente evitó repetir la promesa, advirtiendo, en cambio, que pronto podría recortar el presupuesto de defensa de Francia.
Как говорится в одном серьёзном издании оборонной промышленности, Саркози изменил своё мнение после того, как его партия не набрала ожидаемого количества голосов на июньских парламентских выборах.
Según una respetada publicación de la industria de defensa, Sarkozy cambió de opinión después de la victoria menor de lo esperada de su partido en la elección parlamentaria de junio.
В начале 1970-х гг., когда системе фиксированных обменных курсов пришёл конец, МВФ, казалось, отжил своё.
A principios de los años 1970, cuando el régimen de tipo de cambio fijo llegó a un fin, el FMI parecía haber sobrevivido a su función.
Мы уверены в том, что руководители НАТО помнят своё главное и самое важное обязательство: делать всё возможное для наиболее эффективной защиты граждан своих государств.
Los líderes de la OTAN, estamos seguros, son conscientes de su obligación primera y primordial: hacer todo lo posible para proteger a los ciudadanos de sus naciones de la mejor manera posible.
Но и он даст угнетённому народу чувство, что и у курдов есть своё место под солнцем.
Pero dará una expresión legítima a la voluntad de un pueblo que ha estado oprimido durante tanto tiempo y que merece un lugar propio.
Наконец, международное финансовое сообщество должно соблюдать своё обязательство по обеспечению того, что задачи развития остаются приоритетом.
Finalmente, la comunidad financiera internacional debe asumir su responsabilidad de asegurar que la agenda de desarrollo siga siendo una prioridad.

Возможно, вы искали...