своё русский

Перевод своё по-португальски

Как перевести на португальский своё?

своё русский » португальский

seu de alguém

Примеры своё по-португальски в примерах

Как перевести на португальский своё?

Простые фразы

Где ты обычно проводишь своё свободное время?
Onde costumeiramente você passa seu tempo livre?
Я признаю своё невежество.
Eu admito a minha ignorância.
Сосредоточь на этом своё внимание и попытайся вспомнить, у кого ты спал прошлой ночью.
Concentre sua atenção nisso e tente lembrar na casa de quem você dormiu na noite passada.
Григорианский календарь берёт своё начало от рождества Христова.
O calendário gregoriano tem como referência o nascimento de Cristo.
Мальчик вырезал своё имя на дереве.
O menino gravou o seu nome na árvore.
Насколько я знаю, он всегда держит своё слово.
Pelo que eu sei, ele sempre cumpre suas promessas.
Он знает своё дело.
Ele conhece seu trabalho.
Всяк кулик своё болото хвалит.
Todo passarinho gosta do seu ninho.
Я инвестирую в своё будущее.
Eu estou investindo em meu futuro.
Когда ты завершишь своё задание?
Quando é que vais acabar de fazer tua tarefa?
Том увидел своё отражение в зеркале.
O Tom viu o seu reflexo no espelho.
Голкипер занял своё место у ворот.
O goleiro ocupou seu lugar à frente da meta.
Тут он стал подробно рассказывать мне своё горе.
Aqui ele começou a me contar em pormenores sua desdita.
Он был простосердечен и умел сообщать своё оживление другим.
Ele era sincero e sabia comunicar aos outros o seu entusiasmo.

Субтитры из фильмов

Смотри, как он бьёт своё ведёрко лопаткой.
Vê como ele bate no balde com a pá.
Оттачивали своё мастерство, защищая Милошевича, во время этнических зачисток на войне в Югославии.
Participaram do grupo de protecção de Milosevic durante a limpeza étnica da Guerra da Jugoslávia.
У тебя своё мнение, как с ним разобраться, у меня своё.
Tem a sua opinião sobre o que deve ser feito, e eu tenho a minha.
У тебя своё мнение, как с ним разобраться, у меня своё.
Tem a sua opinião sobre o que deve ser feito, e eu tenho a minha.
Пехота продолжает своё непреодолимое наступление.
A pé, os soldados continuam o seu irresistível avanço.
Покажи ему своё удостоверение, Мак.
Mostra-lhe as tuas credenciais, Mac.
Посмотри на своё лицо!
A tua cara!
Опять ты за своё. Снова доверился людям.
Lá estás tu, sempre a confiar nas pessoas.
Увидев её, ты изменишь своё мнение.
Vai rir-se do modo como fala quando a conhecer.
Всему своё время, Дэн.
Vai ser dada, Dan.
Убери клешни, своё получишь.
Não se esqueçam, por seis! - Hás-de ter a tua parte.
Ладно, надеюсь, влезу в своё старое платье.
Bem, espero que o meu velho vestido não se desconjunte todo.
Он получит своё этой ночью.
Por mim, tem o que merece, esta noite.
А можешь обрести своё сердце?
Imagina que te pedia para teres coração.

Из журналистики

Китай был искренен, когда выражал своё стремление к созданию безъядерного Корейского полуострова, но ядерная проблема не была его главной заботой.
A China foi sincera ao expressar o seu desejo por uma península coreana não-nuclear, mas a questão nuclear não era a sua principal preocupação.
Международное сообщество не может позволить себе содержать Всемирный банк, который, застряв в мире прошлого, теряет своё значение.
A comunidade internacional não pode suportar um Banco Mundial que, ao estar ancorado no mundo do passado, perde a sua relevância.

Возможно, вы искали...