случившееся русский

Примеры случившееся по-испански в примерах

Как перевести на испанский случившееся?

Простые фразы

Она во всех деталях описала мне случившееся.
Ella me explicó lo ocurrido con todo lujo de detalles.

Субтитры из фильмов

Надеюсь, Вы имеете представление, что случившееся прошлой ночью.
Espero que no se haya hecho ninguna idea de que lo que pasó anoche es.
Странно, ум забывает многое из только что произошедшего, но четко и ясно держит в памяти случившееся многие годы назад с людьми, которые давно умерли.
Es extraño pensar que uno llegue a olvidar acontecimientos cercanos, y sin embargo recuerde claramente acontecimientos del pasado lejano, de personas que dejaron de existir años ha.
Случившееся, слишком невероятно.
Su historia resultaba increíble.
Что-то, случившееся с ним, ввёло его в состояние совершенной кататонической неподвижности и мы собираемся узнать, что именно.
Su experiencia, sea la que fuera. que esperamos descubrir aquí, le ha dejado. en un estado de absoluta inmovilidad catatónica.
Случившееся произвело глубокое впечатление на всех, за некоторыми важными исключениями.
Todos están profundamente afectados por lo que sucedió aquí con algunas importantes excepciones.
Просто ответная вибрация в ответ на случившееся здесь.
Es sólo una vibración compasiva con lo que sucedió aquí.
Вы не можете использовать наши силы, чтобы изменить случившееся.
No puede usar nuestros poderes para cambiar lo que ocurre.
Но случившееся заставило меня в ту же ночь пуститься в обратный путь.
Pero como habían detenido a Félix, no quería quedarme más tiempo. Decidí volver esa misma noche.
Случившееся ранее показало, что их вряд ли позовут на пикник.
Por lo antes ocurrido, estaba claro que no iba a ser un picnic.
Прошу прощения за случившееся.
Siento lo que pasó.
Извини за случившееся, Снежный человек.
Siento lo ocurrido, Hombre de Nieve.
Я рассматриваю случившееся как результат стечения несчастливых обстоятельств.
Diría, más bien, que fue una coincidencia de circunstancias extremadamente desafortunadas.
На главнокомандующего комиссия возлагает основную ответственность за случившееся.
Al Jefe de Personal lo considera gravemente responsable de lo acontecido. Una súbita oleada de optimismo.
Хороший пилот способен объективно оценить все случившееся. и вынести из этого для себя еще один урок.
Un buen piloto está obligado. a siempre evaluar lo que ha pasado. para poder aplicar lo que ha aprendido.

Из журналистики

В данном контексте отрицание холокоста означает отрицание его современной ассоциации со злом, и подразумевает, что случившееся во время холокоста, могло быть вполне приемлемым в рамках другого морального порядка.
En este contexto, negar el holocausto es rechazar su asociación moderna con el mal y eso implica que lo que sucedió durante el holocausto podría colocarse dentro de un orden moral diferente.
В некоторых обстоятельствах этого было бы достаточно, чтобы понять случившееся.
En algunas circunstancias, eso bastaría para entender lo que está sucediendo.
Случившееся с ними казалось абсолютно невообразимым до тех пор, пока, в результате тщательно продуманных действий, не стало жестокой реальностью.
Lo que les sucedió era inimaginable hasta que, por una acción deliberada, se volvió realidad.
Падение, случившееся на предоставленной Кремлем кровати - сюжет, чересчур скандальный даже для телевизионных каналов Берлускони.
Una caída en desgracia planeada para que se produzca en una cama aportada por el Kremlin sería un documento con el que ni siquiera una de las cadenas de televisión de Berlusconi podría haber soñado.
Я всегда считал, что идея о том, что случившееся в Америке не затронет остальной мир, была мифом.
Siempre pensé que la noción de que lo que sucediera en Estados Unidos estaría desacoplado del resto del mundo era un mito.
Сотрудники ООН отреагировали на случившееся уклончивыми, сбивчивыми заявлениями.
El equipo de Annan hizo públicas declaraciones evasivas y confusas.
МВФ несомненно принимал его во внимание, но эти опасения не удержали бы Турцию. Случившееся оказалось почти случайностью.
Ciertamente el FMI lo tomó en cuenta, pero tales consideraciones no habrían detenido a Turquía.

Возможно, вы искали...