случайно русский

Перевод случайно по-испански

Как перевести на испанский случайно?

Примеры случайно по-испански в примерах

Как перевести на испанский случайно?

Простые фразы

Мы встретились чисто случайно.
Nuestro encuentro fue totalmente casual.
Я случайно нашёл этот ресторан.
Encontré ese restaurante por accidente.
Я случайно встретился с ним в городе.
Me encontré con él por casualidad en la ciudad.
Я случайно встретил её в библиотеке.
La encontré por casualidad en la biblioteca.
Я случайно встретил старого друга в Токио.
Me encontré con un viejo amigo por casualidad en Tokio.
Я случайно взял твой зонт.
Me llevé tu paraguas por error.
Он случайно насыпал соль себе в кофе.
Por error puso sal en su café.
Она случайно насыпала соль себе в кофе.
Por error puso sal en su café.
Я случайно проглотил жвачку.
Me tragué el chicle por accidente.
Многие ученые говорят, что жизнь на Земле не возникла случайно.
Muchos científicos dicen que la vida en la Tierra no surgió por casualidad.
Мы случайно встретили её в парке.
La encontramos en el parque de casualidad.
Ничто не происходит случайно.
Nada sucede por casualidad.
Ничего не бывает случайно.
Nada sucede por casualidad.
Я случайно встретился с ней в магазине.
Me encontré con ella en la tienda por casualidad.

Субтитры из фильмов

Чтож, это здесь не случайно.
Bueno, está aquí a propósito.
Где ты ее взял? Еще давно случайно нашел.
La conozco hace tiempo.
Я выбрался на берег и случайно забрёл сюда.
Nadé hasta la isla y encontré su casa.
У вас там случайно не игра в разгаре?
Vaya, estaban jugando.
Возможность сбежать представилась случайно.
La ocasión de escapar se presento de manera fortuita.
Вчера она случайно встретила его и хочет увидеть снова.
Ayer, por casualidad. - No, no es casualidad.
Случайно услышала, что ты и Курчавый Билл интересуетесь этим.
Pues sé que tú y Curly Bill son íntimos amigos.
Совершенно случайно, эта дата совпадает с датой выборов президента Торговой Палаты.
Por un azar increíble, esa es la fecha fijada para la elección del presidente de la Cámara de Comercio.
Я случайно зашла на днях в домик на берегу.
Estuve en la cabaña de la playa.
Рой случайно увидел и ему понравилось.
Bueno, evidentemente Roy sí la ha visto. Y evidentemente le ha gustado.
Сначала вы его воруете, а потом случайно разбиваете.
Se roba para divertirse uno. Se rompe sin querer.
Получилось случайно.
Era tan joven. Fue algo mecánico.
Он застрелился случайно.
Se disparó accidentalmente.
Да, я, случайно, помню что за день сегодня.
Sí lo recuerdo.

Из журналистики

Я узнала об этом случайно.
Yo aprendí esto por accidente.
Создается впечатление, что Комиссия назначила время не случайно.
Uno se queda con la impresión de que la Comisión no eligió este momento al azar.
Не случайно, что данный новый тип массового изъятия банковских вкладов, появился в США. Это является самым очевидным примером сегодняшнего мирового снижения цен на жильё.
No es coincidencia que este nuevo tipo de corrida bancaria se originara en Estados Unidos, el ejemplo más claro de la caída de los precios inmobiliarios en el mundo hoy.
ШАНХАЙ - Замедляющийся рост Китая стал главной темой мировых экономических новостей в этом году, и не случайно.
SHANGHÁI - La desaceleración del crecimiento de China ha dominado las noticias económicas globales este año -y por una buena razón-.
Не случайно предыдущий спад сырьевых цен, длившийся с конца 1970-х до 1992 года, совпал с десятилетием долговых кризисов в странах развивающегося мира.
No es casual que el último colapso de los precios de las materias primas, que se produjo desde fines de los años 1970 hasta 1992, coincidiera con más de una década de crisis de deuda soberana en el mundo en desarrollo.
Поэтому не случайно, что практически каждый публичный шаг иранского правительства на международной арене за последний год повышал риск для рынков энергоносителей.
A veces, Estados Unidos efectivamente -aunque de forma no intencional- ha socavado la posición de Irán.
Однажды при работе в течение ряда ночных смен я так устал, что случайно уколол себя иглой, беря кровь от ВИЧ-инфицированного пациента.
En cierta ocasión, durante una serie de turnos de noche consecutivos, yo estaba tan cansado, que me pinché accidentalmente con una aguja, mientras sacaba sangre a un paciente seropositivo.
Но истина состоит в том, что Уганда, возможно, случайно споткнулась на своей инновационной политике.
Pero la verdad es que Uganda puede haber encontrado inadvertidamente una política innovadora.
До тех пор пока данное оружие существует, угроза его применения (будь то случайно или из-за абсолютно безумного решения) остается.
Mientras esas armas existan, seguirá existiendo la amenaza de su utilización, ya sea por accidente o por un acto de pura y simple locura.
Не случайно, что эти страны, которые не произвели полную либерализацию своих финансовых рынков, смогли показать такие хорошие результаты.
No es casual que a estos países, que no habían liberalizado completamente sus mercados de capitales, les haya ido tan bien.
Таким образом, нынешний кризис может, случайно, установить консенсус в поддержку глобализации, который охватит Восток и Запад.
De modo que la crisis actual puede, accidentalmente, establecer un consenso pro-globalización que abarque al Este y al Oeste.
Важно обеспечить и внедрить эффективные меры, чтобы гарантировать, что эти материалы не будут неправильно использованы или размещены, случайно или преднамеренно.
Es esencial poner en práctica medidas eficaces para que estos materiales no se utilicen ni coloquen de manera inadecuada, ya sea por accidente o intencionalmente.
Это не включает миллиард особей рыбы, пойманной незаконно, или ненужной рыбы, случайно пойманной и выброшенной, а также не учитывается рыба, наколотая на крючки в качестве наживки.
Esto no incluye los miles de millones de peces que se capturan de manera ilegal ni los que se capturan por accidente y terminan siendo desechados, ni los peces que se atraviesan con anzuelos para ser usados como cebo.
Крупные случайно выбранные испытания нескольких десятилетий назад показали, что маммография, дополняющая обычный физиологический осмотр, способствует выявлению заболевания на ранней стадии, сокращая опасность смертельного исхода.
Ciertos estudios aleatorios de hace varias décadas demostraron que la mamografía, aunada a exámenes físicos frecuentes, aumenta las posibilidades de detección temprana, reduciendo el riesgo de muerte.

Возможно, вы искали...