случиться русский

Перевод случиться по-испански

Как перевести на испанский случиться?

случиться русский » испанский

suceder pasar ocurrir acontecer materializar

Примеры случиться по-испански в примерах

Как перевести на испанский случиться?

Простые фразы

В Японии такого случиться не может.
Una cosa así no puede pasar en Japón.
Том бы никогда не позволил этому случиться.
Tom jamás dejaría que eso sucediera.
Никогда не знаешь, что может случиться.
Nunca se sabe lo que va a pasar.
Я знаю, что здесь может случиться.
Sé lo que puede pasar aquí.
Я не могу позволить этому случиться.
No puedo permitir que eso ocurra.
Я не знаю, что могло случиться.
No sé qué pudo haber pasado.
От одной лишь мысли о том, что могло случиться, у меня волосы встают дыбом.
Se me ponen los pelos de punta sólo de pensar qué podría haber pasado.
Этого ещё не должно было случиться.
Esto no debió haber ocurrido.
Не дай этому случиться.
No dejes que eso suceda.
Здесь всё может случиться.
Aquí todo puede pasar.
Это может случиться в понедельник.
Eso puede pasar el lunes.
Я знал, что может случиться что-то удивительное.
Supe que podría suceder algo curioso.

Субтитры из фильмов

Это не повлияет на людей, но у работающих на поверхности роботов может случиться сбой.
No afectará a los humanos. pero los robots que trabajan en la superficie se descompondrán.
Даже не верится что подобное могло случиться с таким славным парнем как Кеммерих.
Es horrible pensar que le haya pasado algo así. A un tipo tan majo como Kemmerick.
Что-нибудь интересное может случиться по дороге.
Podría pasarnos algo interesante por el camino.
Ваша смерть должна была случиться в ближайшие дни, а возможно и минуты.
Su muerte puede ser cosa de días, puede que solo de minutos. Créame.
Этого не могло случиться.
No debía suceder.
Только представьте, что с ней может случиться.
Piense qué puede sucederle donde va a ir.
Если чему-то суждено случиться.
Si va a ocurrir algo.
То ему суждено случиться все равно.
Ya lo creo que va a ocurrir.
Не может быть. - Факт. Так может случиться, будем дома через несколько недель.
En realidad, todos podríamos estar en casa en unas semanas.
Но сейчас понял, что всё должно было случиться именно так.
Pero ahora todo parece estar en su sitio.
Это должно было случиться, он всегда был пьяный.
Tenía que pasar, estaba siempre solo.
В конце концов, с ней что-то могло случиться.
Después de todo, podría haberle pasado algo.
Если с ним что-нибудь случиться, ты больше никогда не помашешь хвостом.
Si dejas que le pase algo, jamás volverás a menear la cola.
Это должно было случиться.
Tenía que suceder.

Из журналистики

А то, что происходит в Америке, может случиться и в других странах.
Y es posible que lo que está sucediendo en los Estados Unidos se repita en otros países.
Учитывая то, что представляла собой Политковская - ответственность демократической прессы подвергнуть сомнению Кремль и его политику - правительство должно было удостовериться в том, что с ней ничего плохого не случиться.
Como el asesinato del arzobispo Thomas Beckett en su Catedral de Canterbury hace muchos siglos, el crimen fue cometido en la clara convicción de que complacería al rey.
Президент Европейского центробанка Жан-Клод Трише никогда бы не позволил такому случиться с ЕЦБ: он манипулирует рынками, рынки им не манипулируют.
El Presidente del Banco Central Europeo, Jean-Claude Trichet, nunca permitiría que algo así le ocurriera al BCE: él es quien maneja los mercados y no los mercados a él.
Никто в здравом сознании не может заявить, что нечто, никогда не достигавшееся в прошлом, а именно разрушение незначительного числа боеголовок, находящихся в полете, может случиться за одну ночь.
Ninguna persona cuerda puede asumir que algo nunca antes logrado, es decir, destruir una reducida cantidad de cabezas nucleares en vuelo, sucederá de la noche a la mañana.
Но однажды вполне может случиться так, что США придется расплачиваться за свое расточительство.
Pero algún día los EU bien podrían tener que pagar la factura de sus costumbres derrochadoras.
В настоящий момент все идет к тому, что к 2015 году мировые лидеры не смогут сдержать свои (обтекаемые) обещания. Это означает, что они будут ответственны за то, что позволили случиться, каждый год, смертям миллионов людей.
De momento, parece muy probable que, cuando llegue 2015, los dirigentes del mundo no habrán cumplido sus (atenuadas) promesas, por lo que serán responsables de permitir las muertes innecesarias, todos los años, de millones de personas.
Если это случиться, то все мы сможем извлечь из этого большую пользу.
Si lo hace, tendremos mucho que ganar.
ЕЦБ следовало подумать об этом несколько раньше, перед тем как он позволил этому случиться.
El BCE debería haber pensado un poco más antes de dejar que las cosas llegaran adonde llegaron.
А сами израильтяне и палестинцы, у которых в трех из четырех соседних государств надвигается или уже идет гражданская война, не нуждаются в напоминаниях о том, что может случиться, если они не покажут пример миролюбия своим соседям.
Y los propios israelíes y palestinos, con guerras civiles reales o potenciales en tres de sus cuatro fronteras, no necesitan que se les recuerde lo que podría pasar, si no empiezan a propagar la paz desde dentro.
Может случиться так, что у многочисленных малых государств - новых членов союза - вновь проявится традиционная и логичная предрасположенность к федерализму.
Es concebible que el enjambre de nuevos y pequeños estados miembros pueda regresar a la tradicional y lógica predisposición hacia el federalismo.
Может случиться так, что пересмотр стратегии с учетом новых фактов сможет открыть путь вперед.
Puede ser que la reformulación de una estrategia a la luz de los nuevos hechos abra una vía por la que avanzar.
Такое может случиться, когда старые структуры власти уничтожают, не заменив их предусмотрительно на новые.
Esto puede suceder cuando se retiran las estructuras viejas y no son reemplazadas prudentemente con nuevas.
Так не должно было случиться.
No tenía por qué ser así.
Таким образом, если он оставит свою работу сейчас, оставляя страну бедности, предрассудкам и маку, что случиться в таком случае?
Afganistán es la gran prueba de la OTAN.

Возможно, вы искали...