случившееся русский

Примеры случившееся по-португальски в примерах

Как перевести на португальский случившееся?

Субтитры из фильмов

Надеюсь, Вы имеете представление, что случившееся прошлой ночью.
Espero que não tenha pensado que a noite passada tenha sido.
Странно, ум забывает многое из только что произошедшего, но четко и ясно держит в памяти случившееся многие годы назад с людьми, которые давно умерли.
Que estranho que a mente esqueça tanto do que só agora acabou de passar, ainda que mantenha clara e viva a memória do que aconteceu há anos atrás, dos homens e mulheres há tanto tempo falecidos.
Случившееся произвело глубокое впечатление на всех, за некоторыми важными исключениями.
Todos estamos muito chocados com o que aqui aconteceu, salvo algumas excepções importantes.
Просто ответная вибрация в ответ на случившееся здесь.
É só uma vibração de simpatia com o que aconteceu aqui.
Вы не можете использовать наши силы, чтобы изменить случившееся.
Não podem usar os nossos poderes para alterar isto.
Но случившееся заставило меня в ту же ночь пуститься в обратный путь.
Mas, com o Félix preso, não quis ficar nem mais um minuto. Decidi regressar nessa noite.
Случившееся ранее показало, что их вряд ли позовут на пикник.
Pelo que já se passara antes. estava claro que não seria nenhum piquenique.
Прошу прощения за случившееся.
Desculpe o que aconteceu.
Извини за случившееся, Снежный человек.
Lamento o que aconteceu, Snowman.
Х отя я не могу пройти мимо того факта, что данное вами, фру Вергерус, снотворное усугубило несчастье. Я не могу также и сделать каких-либо более серьёзных выводов. Я рассматриваю случившееся как результат стечения несчастливых обстоятельств.
Embora o sonífero tenha sido dado pela senhora. definiremos o caso como uma infeliz combinação. de circunstâncias acidentais.
Хороший пилот способен объективно оценить все случившееся. и вынести из этого для себя еще один урок.
Um bom piloto é obrigado a avaliar o que aconteceu para aplicar o que aprendeu.
Ну, принимая во внимание всё случившееся, с возвращением!
Tendo tudo em consideração, bem-vinda.
Не было никаких фактов, чтобы подтвердить случившееся.
Não havia factos para confrontar.
Ну, мне было неудобно за случившееся, так что я купил тебе кое что.
Fiquei com remorsos pelo que te fiz esta tarde - e, por isso, comprei-te uma prenda.

Возможно, вы искали...