совесть русский

Перевод совесть по-испански

Как перевести на испанский совесть?

совесть русский » испанский

conciencia

Примеры совесть по-испански в примерах

Как перевести на испанский совесть?

Простые фразы

У нее была чистая совесть.
Ella tenía una conciencia limpia.
Её совесть чиста.
Ella tiene una consciencia limpia.
Чистая совесть - признак плохой памяти.
Tener la conciencia limpia es síntoma de mala memoria.

Субтитры из фильмов

Дабы очистить свою совесть, этим настоящим письмом я признаюсь, что вскрыл секретный приказ лейтенанта Ван Хауена.
Para limpiar mi conciencia antes de morir, por la presente confieso haber abierto las órdenes confidenciales del teniente van Hauen.
Они работают на совесть.
Trabajan fielmente.
Меня мучает совесть.
Mi conciencia no me deja en paz.
Для себя ты всегда все делаешь на совесть.
Sí, muy buena, Spade.
Совесть замучила.
Seguro. Cargo de conciencia.
Сидишь, словно моя совесть.
Pareces mi conciencia.
Когда я сложу свою голову, вас загрызёт совесть.
Y cuando muera como un héroe espero que te remuerda la conciencia.
Моим молчаливым другом, если понимаешь, о чем я. - Мне вряд ли позволит совесть.
Tengo otro trabajo para ti.
Мадам, имейте совесть.
Señora, sea honesta.
Их преследует совесть, а не прогнившие кости Мэттью Моула.
Con el peso de la conciencia y no por los huesos del viejo Matthew Maule.
Моя совесть будет мучить меня всю ночь.
Mi conciencia me molestará toda la noche.
Не знаю. Может быть, пошел домой, чтобы успокоить свою совесть.
Tal vez fue a casa a cambiarse la conciencia.
Так как вы до сих пор отказываетесь вспомнить своё имя..но признали себя виновным в правонарушении и жестоком нападении,..я буду снисходителен, на сколько мне позволяет моя совесть..
Ya que se niega a recordar su nombre, y se declara culpable de allanamiento y de lesiones, seré tan clemente como me lo permite mi conciencia y no le impondré la pena máxima correspondiente a sus crímenes.
У миссис Рид очень сильное воображение. А у вас столь же сильная совесть.
La Sra. Reed tiene una poderosa imaginación y usted tiene una conciencia igual de poderosa.

Из журналистики

Международное право - это совесть человечества. Однако ощущение того, что закон применяется селективно, оказывается правдой.
El derecho internacional es la conciencia de la Humanidad, pero la impresión de que se hace una aplicación selectiva de la ley también resulta ser cierta.
Если бы у корпораций была совесть, они бы действовали так без принуждения: они бы оценили свою прибыль от системы Апартеида и выплатили бы ее стране с процентами.
Si las empresas tuvieran conciencia, actuarían sin que se las obligara a hacerlo: calcularían el beneficio obtenido con el sistema del apartheid y lo devolverían al país con los intereses correspondientes.
Общественность все чаще выступает как совесть компаний и индустрий, задавая сложные вопросы и привлекая виновных к ответственности.
La gente actúa cada vez más como la voz de la conciencia de empresas e industrias, les hace preguntas difíciles y les exige responderlas.
Латинская Америка с надеждой и тревогой наблюдает за попыткой Лулы приложить общественную совесть к современной экономической политике.
América Latina observa con esperanza y ansiedad el intento de Lula por dotar de conciencia social a las políticas económicas modernas.
Только набравшись смелости для того, чтобы увидеть одновременно бомбардировщик и коробочку с детским завтраком, можно постичь трагическое видение истории, которое, подобно другим эпизодам, обжигающим совесть наших современников, воплощает в себе Хиросима.
Sólo si se reúne la valentía de ver el bombardero y la lonchera al mismo tiempo se puede llegar a comprender la visión trágica de la historia que Hiroshima (como otros episodios que han marcado nuestra conciencia moderna) representa con la mayor claridad.
Тяжелое положение многих миллионов цыган в двадцать первом веке является насмешкой над европейскими ценностями и тяготит европейскую совесть.
La difícil situación de tantos millones de roma en el siglo XXI constituye una burla de los valores europeos y mancha la conciencia de Europa.

Возможно, вы искали...