состояться русский

Перевод состояться по-испански

Как перевести на испанский состояться?

состояться русский » испанский

tener lugar celebrarse

Примеры состояться по-испански в примерах

Как перевести на испанский состояться?

Простые фразы

Дождь не дал состояться нашей прогулке.
La lluvia nos ha impedido dar un paseo.

Субтитры из фильмов

Свадьба должна была состояться в Амарилло?
Bueno, tiene que ser en Amarillo?
Утром должна состояться казнь.
El Fuhrer espera la orden de ejecucion para mañana.
Я считаю, что процесс должен состояться, особенно процесс над германскими судьями.
No, los juicios deberían continuar. En especial los casos contra los jueces alemanes.
Наш званый пир не мог бы состояться, когда б его забыли пригласить.
Si le hubiera olvidado, habría sido un hueco en nuestra fiesta.
Аудерли, мисс Грант, это загородный дом, принадлежащий государству, около 50 миль к северу от Лондона, где должны состояться встреча.
Auderly, señorita Grant, es una casa de campo propiedad del gobierno a unos 80 kilómetros al norte de Londres, donde se celebrará la conferencia.
Должен состояться парад победы.
Tiene que haber un desfile de victoria.
Но если бы ветер дул с юга, а не с севера эта беседа не смогла бы состояться.
Pero de haber soplado el viento del sur ahora no estaríamos hablando.
А теперь, мадам, поскольку так я не вижу того, что должен видеть, прошу вас поискать другое место для отдыха - по крайней мере, до четырех часов, когда должно состояться наше следующее свидание, как было условлено.
Debo, pues, rogaros que me encontréis otro lugar, hasta la consumación de nuestro próximo encuentro según las disposiciones.
И вновь должна состояться церемония!
Una vez más, la ceremonia debe celebrarse.
Коммандер Альберт и я обсудили этот вопрос и решили, что вручение дипломов должно состояться в соответствии с первоначальным планом.
Pero hemos decidido que la ceremonia se celebrará como estaba previsto.
Ему пришлось пробираться в Испанию через Францию и Пиренеи. Встреча должна была состояться в местечке Каса Антигуа.
Penetró en Francia y a traves de los Pirineos hasta España y tenía una cita en un lugar llamado Casa Antigua.
Перед тем, как что-то будет сделано, должны состояться заседания.
Antes de hacer algo, se reúnen.
Если так, то передача оружия должна была состояться до отбытия корабля со станции.
De ser asi, la transferencia se hizo antes de que llegara a la estación.
Но этот брак мог состояться, если бы Поль Рено не стоял на дороге.
Pero ese matrimonio sólo tendría lugar si Paul Renauld desaparecía de la escena, sí.

Из журналистики

В связи с федеральными выборами, которые должны состояться в ФРГ этой осенью, суть консервативной политики будет широко обсуждаться.
Puesto que habrá elecciones federales en Alemania el otoño que viene, mucho se dirá acerca de la naturaleza del conservadurismo alemán.
МВФ работает быстро, и первый крупный транш мог бы состояться в конце марта.
Puesto que el FMI actúa con rapidez, podría hacer un primer gran desembolso a fines de marzo.
Если все пойдет хорошо, визит Коидзуми в Китай может состояться уже в ближайшем будущем.
Si todo va bien, pronto podría darse una visita de Koizumi a China.
Но, учитывая, что выборы в Конгресс должны состояться в 2006 году, а президентские выборы в 2008 году, пять лет является слишком долгим сроком.
Pero, como en 2006 se celebrarán las elecciones al Congreso y en 2008 las elecciones presidenciales, cinco años son demasiados.
Отставка главного экономиста Европейского Центрального Банка (ЕЦБ), Отмара Иссинга, может и не состояться до мая 2006 года. Но закулисное маневрирование и политические игры вокруг его замены уже в полном разгаре.
Aunque la jubilación del economista jefe del Banco Central Europeo, Otmar Issing, no está prevista hasta mayo de 2006, las maniobras y el politiqueo con vistas a su substitución ya están en marcha entre bastidores.
Таким механизмом являются выборы, которые должны состояться как можно скорее (реально этим летом).
Tal mecanismo es una elección que se realice lo antes posible (para ser realistas, tendría que ser este verano).
Но нам повезло в том, что у нас второй Нюрнбергский процесс состояться не мог.
Sin embargo, tuvimos suerte de que Nuremberg en realidad no fuera una opción para nosotros.
Ведь тот процесс мог состояться, потому что союзные войска добились безоговорочной капитуляции нацистов и смогли поэтому навязать так называемое право победителя.
Nuremberg ocurrió porque los aliados lograron una rendición incondicional de los nazis y por tanto pudieron imponer la así llamada justicia de los triunfadores.
Вне зависимости от результатов внутреннего палестинского диалога, который должен состояться в Каире, есть необходимость в новом объединении палестинцев.
Más allá del resultado del diálogo palestino interno que se está desarrollando en El Cairo, existe la necesidad de reconectar a los palestinos.
Всеобщие выборы должны состояться в апреле.
Las elecciones nacionales están programadas para abril.
По мере приближения президентских выборов, которые должны состояться 18 декабря, лидеры президентской гонки не могут себе позволить слишком сильно отличаться друг от друга.
Al acercarse las elecciones presidenciales que se celebrarán el 18 de diciembre, los favoritos de los sondeos no podrían parecen más diferentes entre sí.
Это относится и к спонсируемой США ближневосточной мирной конференции, которая должна состояться на следующей неделе в г. Аннаполисе штата Мэриленд.
Este patrón parece ser válido para la conferencia de paz de Oriente Medio patrocinada por Estados Unidos que se llevará a cabo la semana próxima en Annapolis, Maryland.
Это и является темой Конвенции ЕЭС, разрабатываемой в настоящее время в Брюсселе с целью подготовить почву для конференции, которая должна состояться в будущем году и ознаменоваться подписанием нескольких международных договоров.
Este es el tema de la Convención de la UE que actualmente se celebra en Bruselas y que está diseñada para abrir el camino hacia una conferencia que diseñe un nuevo tratado el año próximo.
ТЕЛЬ-АВИВ - Предстоящая конференция Организации Объединенных Наций, знаменующая собой 60-ую годовщину БАПОР (Ближневосточное агентство ООН для помощи палестинским беженцам и организации работ), не могла состояться в более подходящий момент.
TEL AVIV - La próxima conferencia de las Naciones Unidas que conmemora el sesenta aniversario de la Agencia de Naciones Unidas para los refugiados de Palestina (UNRWA) no pudo llegar en mejor momento.

Возможно, вы искали...