терпимость русский

Перевод терпимость по-испански

Как перевести на испанский терпимость?

терпимость русский » испанский

tolerancia indulgencia permisividad lenidad

Примеры терпимость по-испански в примерах

Как перевести на испанский терпимость?

Субтитры из фильмов

Как ты и говорил, терпимость здесь неуместна.
Como dijiste, Duval, no son tiempos para la tolerancia.
Терпимость.
Tolerancia.
Похоже, у твоей невестки высокая терпимость.
Pero su cuñada parece ser muy tolerante.
Терпимость, мягкость твоего учения - вот в чём опасность.
Si aceptamos la Ley con excepciones, entonces estamos perdidos. Si no hubiera sido por la severidad que aprendimos de Moisés, hoy no tendríamos nuestras Leyes.
Брак налагает на обоих супругов взаимные обязательства, связанные с совместным проживанием. - предполагает терпимость..
Artículo 143: el matrimonio impone a los cónyuges la obligación recíproca de la cohabitación.
Мы полагаемся на братское расположение людей и на терпимость рептилий.
Confiamos en la buena voluntad del ser humano y en la paciencia de las víboras.
Этот взгляд выражает мудрость и терпимость.
La mirada a la que se refiere es de sabiduría y tolerancia.
Я чувствую досаду и разочарование. Но и терпимость.
Yo siento fastidio y frustración, pero también tolerancia.
Как я уже говорил раньше, не могу понять, почему ваше правительство проявляет так терпимость к этим террористам.
Lo he dicho siempre, lo entiendo. por qué tu gobierno es tan indulgente con esos terroristas.
Я открыл в его взгляде. больше, чем бдительность, терпимость, признание.
Descubrí en esa mirada. mucho más que una vigilia: tolerancia. aceptación.
Единственное, что удерживает тебя и твоих друзей от попадания в тюрьму, - либеральная терпимость!
No estáis en la cárcel por la tolerancia liberal.
Может, ты имеешь в виду терпимость к нищете и голоду?
Tolerancia para la miseria y el hambre.
Терпимость очень важна.
La tolerancia es muy importante.
Наша терпимость к остальным формам жизни не распространяется дальше двух рук и двух ног.
Nuestra tolerancia ante otras formas de vida no va más allá de variedades con dos brazos y piernas.

Из журналистики

Одна заключается в необходимости установить эффективную администрацию, чтобы гарантировать, что новая политика, ориентированная на терпимость и создание рыночной экономики, действительно воплощается в жизнь.
Uno es la necesidad de establecer una administración efectiva para asegurar que las nuevas políticas de tolerancia y economía de mercado en efecto se pongan en marcha.
Умеренность, терпимость и возможность для реформ в одинаковой мере являются девизом современного немецкого консерватизма.
La moderación, la tolerancia y una capacidad de reforma en proporciones iguales son las consignas del actual conservadurismo alemán.
Именно это она имела в виду, говоря, что она молится за терпимость и взаимопонимание.
Eso es lo que quiere decir cuando predica la tolerancia y la comprensión mutuas.
Чтобы иметь хоть какой-то шанс на успех, Альянс должен делать акцент на обоюдности. Терпимость и свобода религии должны быть взаимными.
Para que la Alianza de Civilizaciones tenga alguna posibilidad de lograr su objetivo, el énfasis debe estar puesto en le reciprocidad.
Для того, чтобы режим охватил народы, которые он исключал, он должен согласиться на допущение - и терпимость по отношению к формам Ислама, которые не являются Ваххаби - в качестве стратегии выживания и придерживаться этого.
Para que el régimen acepte a la gente que ha excluído, tiene que adoptar la inclusión (y la tolerancia de las formas no wahabitas del Islam) como estrategia de sobrevivencia y apegarse a ella.
Практически каждый довод, объясняющий, почему терпимость обрела такую дурную славу, касается ислама.
Casi todas las razones para el aparente descrédito de la tolerancia tienen que ver con el Islam.
В Коране много и других изречений, проповедующих терпимость и свободу.
Hay muchos otros versos en el Corán que portan un mensaje de tolerancia y libertad.
А это, в свою очередь, требует наличия такого общества и такой власти, которые будут примером человечности, включая уважение к искренности, открытость, терпимость и право человека быть несогласным со своим правительством.
Ello requiere a su vez una sociedad y un liderazgo que traten de ser ejemplares en todo lo que hace humanos a las personas, incluyendo el respeto a la verdad, la apertura, la tolerancia y el derecho del pueblo a no estar de acuerdo con el gobierno.
Как утверждает теоретик в области урбанистических исследований Ричард Флорида, талант привлекают технологии и терпимость.
Como ha argumentado el teórico de los estudios urbanos Richard Florida, lo que atrae talentos es la tecnología y la tolerancia.
К ним также относятся такие достоинства, как терпимость и знание иностранных языков.
Lo mismo es aplicable a la virtud de la tolerancia y al multilingüismo.
Важным элементом правильного образования является готовность проявлять терпимость по отношению к другим.
Un elemento importante de una educación lograda es la voluntad de ser tolerante con los otros.
Терпимость становится кардинальной европейской добродетелью, и характеристика ЕС, как объединения с федеральным законом, но без федерального государственного образования, рассматривается как его сильная, а не слабая сторона.
Según esta visión, la tolerancia se convierte en la virtud europea cardinal, y se considera que el carácter de la UE como una entidad con derecho federal pero sin estadidad federal es una fortaleza, no una debilidad.
Искушение лидеров еврозоны вернуться к предыдущим, дискредитированным моделям европейских отношений, можно было терпеть некоторое время, но в настоящее время терпимость достигла предела своей переносимости.
La tentación de los líderes de la eurozona de regresar a modelos desacreditados de relaciones europeas, fue tolerable durante un tiempo, pero ha llegado a su límite.
Терпимость, единство Европы, недоверие к национализму и настороженная бдительность по отношению к расизму - стремления похвальные.
La tolerancia, la unidad europea, la desconfianza hacia el nacionalismo y la vigilancia contra el racismo son metas encomiables.

Возможно, вы искали...