уладить русский

Перевод уладить по-испански

Как перевести на испанский уладить?

уладить русский » испанский

arreglar

Примеры уладить по-испански в примерах

Как перевести на испанский уладить?

Простые фразы

Позволь мне это уладить.
Déjame arreglarlo.
Мне надо уладить одно личное дело.
Tengo que atender un asunto personal.
Позволь мне это уладить.
Deja que lo arregle.

Субтитры из фильмов

Я могу это быстро уладить.
Puedo resolver esto rápido.
Дай мне уладить этот вопрос.
Deja que me encargue del asunto.
Да, но прикинув мои дела и я не понимаю, как все можно уладить за сумму меньшую 15,000.
Sí, pero he hecho cuentas y no podría venderla por menos de 15.000.
Наконец, нам надо уладить семейные дела.
En fin, tenemos unos asuntos que arreglar.
У тебя есть дела, которые надо уладить.
Tienes cosas que arreglar.
Я подумал, что, может быть, Вы хотели бы всё уладить. Ага.
Pensé que tal vez le gustaría dejar esto arreglado.
Им нужны были только деньги, они были рады все уладить.
Sí, quisieron dinero y lo consiguieron.
Алленбери тоже будет рад уладить, когда мы разберемся с ней.
Esta joven también lo quiere, si lo hacemos.
Но он единственный человек, который сможет уладить это дело.
Sí, es el único que puede llevar este caso.
Я вошел к ним в доверие, осталось все уладить.
Estoy ganándome la confianza de ellos. éste es un caso muy delicado.
Позволь уладить все по-своему.
Déjame asumir la situación.
Дайте мне все уладить.
Yo me encargaré.
В кабриолете, в котором меня повёз он сказал, что согласился забрать меня к себе и уладить моё положение. Он ничего больше не сказал.
En el coche, me dijo que aceptaba recogerme y. encargarse de mi situación.
И Мак, я считаю, что только ты можешь уладить это дело.
Y, Mac, en lo que a mí concierne, arréglelo como quiera.

Из журналистики

Все остальное можно уладить.
Todo lo demás se puede resolver.
И все же травля или лишение свободы журналистов - это не способ решить то, что можно уладить с помощью добровольного совета СМИ или независимого омбудсмена.
Algunos periódicos han avivado las animosidades étnicas y regionales del país, y pueden ser sumamente imprecisos en sus coberturas.
Афганистан является главным примером, также как и неспособность уладить запутанную ситуацию Кашмира с Индией.
Afganistán es un ejemplo claro, así como el que no se haya podido solucionar el embrollo de Cachemira con India.
Но эту проблему легко уладить.
Pero ese problema se puede salvar fácilmente.
Потребуется весь инструмент в наборе для того, чтобы уладить сегодняшний финансовый кризис, который бывает раз в столетие.
Se tendrán que utilizar todas las herramientas a nuestro alcance para solucionar esta crisis financiera que es de las que ocurren una vez en un siglo.
С точки зрения публичной дипломатии, его попытка уладить скандал вокруг работы спецслужб полностью провалилась.
Desde el punto de vista de la diplomacia pública, su manejo del escándalo de las escuchas fue un fiasco.
Это делает нежизнеспособными двусторонние переговоры, начатые для того, чтобы уладить эти споры.
Esto hace inviables las negociaciones bilaterales como medio para resolver las disputas.
Частный сектор не может действовать в одиночку, чтобы уладить финансовый беспорядок; ему необходима поддержка со стороны хорошо приспособленных государственных учреждений.
El sector privado no puede actuar solo para arreglar el desorden financiero. Necesita el apoyo de instituciones públicas bien adaptadas.
Чтобы уладить долговременные разногласия, азиатским правительствам нужна более интенсивная двусторонняя дипломатия.
Lo que se necesita es más diplomacia bilateral intensa entre los gobiernos asiáticos para resolver disputas de larga data.
Они пришли к такому заключения, когда пытались уладить противоречие, которое на протяжении долгого времени приводило в недоумение тех, кто изучает и биологию, и физику.
Llegaron a esta conclusión al tratar de resolver una contradicción que por largo tiempo ha entrampado a quienes estudian tanto la biología como la física.
Главная задача бюрократии ЕС заключается в том, чтобы найти компромиссы, которые идут навстречу пожеланиям государств-членов, и уладить часто расходящиеся и противоречивые национальные предпочтения.
La primera preocupación de la burocracia de la UE es la de encontrar avenencias que cumplan los deseos de los Estados miembros y armonizar preferencias nacionales con frecuencia divergentes y contradictorias.
Обе стороны желают уладить между собой любые серьезные разногласия.
Ambas partes quieren prevenir cualquier ruptura seria.
У Америки есть свои причины на то, чтобы уладить отношения с Турцией.
Los Estados Unidos tienen sus propias razones para enmendar esa relación.
Три компонента этой модели вызвали сегодняшний кризис и мешают Французской Республике эффективно его уладить.
Tres componentes de este modelo incitaron la crisis de hoy y hacen difícil para la República Francesa el enfrentarla con eficacia.

Возможно, вы искали...