уладить русский

Перевод уладить по-английски

Как перевести на английский уладить?

Примеры уладить по-английски в примерах

Как перевести на английский уладить?

Простые фразы

Я могу это уладить.
I can manage.
Я сам могу это уладить.
I can handle it myself.
Я могу это уладить.
I can handle that.
Я не думаю, что могу это уладить.
I don't think I can handle it.
Не думаю, что смогу это уладить.
I don't think I can handle it.
Я уверен, что Том может это уладить.
I'm confident Tom can fix it.
Я могу это уладить.
I can arrange that.
У Тома нет такой проблемы, которую он не мог бы уладить самостоятельно.
Tom doesn't have any problem he can't handle himself.
Мы много ссоримся, но нам всегда удаётся всё уладить.
We quarrel a lot, but we always manage to patch things up.
Это можно уладить.
That can be arranged.
Том сказал, что ему нужно уладить несколько вопросов.
Tom said he needed to sort a few things out.
Есть единственный способ это уладить.
There's only one way to settle this.
Нам надо много уладить.
We've got a lot to sort out.
Тебе придётся это уладить.
You'll have to handle it.

Субтитры из фильмов

А, так вы хотите всё уладить без суда.
Oh, you want to settle out of court.
Я могу это быстро уладить.
I CAN SETTLE IT QUICK.
Дай мне уладить этот вопрос.
Suppose you let me handle this thing.
Да, но прикинув мои дела и я не понимаю, как все можно уладить за сумму меньшую 15,000.
Yes, but I've been figuring things up and I don't see how I could possibly let it go for less than 15,000.
Наконец, нам надо уладить семейные дела.
We have family matters to settle.
У тебя есть дела, которые надо уладить.
You have matters to settle.
Я подумал, что, может быть, Вы хотели бы всё уладить.
I thought perhaps you'd like to get this thing settled.
Им нужны были только деньги, они были рады все уладить.
They were after money and were glad to settle.
Алленбери тоже будет рад уладить, когда мы разберемся с ней.
Allenbury will settle, too, when we get through with her.
Но он единственный человек, который сможет уладить это дело.
He's the only man who can swing this case.
Я вошел к ним в доверие, осталось все уладить.
I'm getting a real in with the family. and I'm developing an open-and-shut case.
Позволь уладить все по-своему.
Let me handle it my own way.
Дайте мне все уладить.
Let me handle this.
В кабриолете, в котором меня повёз он сказал, что согласился забрать меня к себе и уладить моё положение.
In the buggy he said he'd agreed. to take me in out of kindness and settle my situation.

Из журналистики

Все остальное можно уладить.
Everything else can be worked out.
Спустя два года, в течение которых Индия и Пакистан то и дело оказывались на грани ядерной войны, эти страны вновь ведут переговоры о том, как уладить свои разногласия, вместо того чтобы обмениваться угрозами и бряцать ядерным оружием.
After two years of off-and-on nuclear brinkmanship, India and Pakistan are once again talking about how to settle their differences rather than issuing threats and rattling nuclear sabers.
И все же травля или лишение свободы журналистов - это не способ решить то, что можно уладить с помощью добровольного совета СМИ или независимого омбудсмена.
Yet badgering or jailing journalists is no way to resolve what could be handled through a voluntary media council or independent ombudsman.
США не могут достигнуть торгового соглашения или уладить антимонопольные дела без одобрения ЕС.
The US cannot reach a trade agreement or settle anti-trust cases without the approval of the EU.
Афганистан является главным примером, также как и неспособность уладить запутанную ситуацию Кашмира с Индией.
Afghanistan is a prime example, as is the failure to settle the Kashmir imbroglio with India.
Но эту проблему легко уладить.
But this problem is easily negotiated.
Потребуется весь инструмент в наборе для того, чтобы уладить сегодняшний финансовый кризис, который бывает раз в столетие.
It will take every tool in the box to fix today's once-in-a-century financial crisis.
С точки зрения публичной дипломатии, его попытка уладить скандал вокруг работы спецслужб полностью провалилась.
From a public-diplomacy perspective, his handling of the surveillance scandal has been a complete failure.
Это делает нежизнеспособными двусторонние переговоры, начатые для того, чтобы уладить эти споры.
This has made bilateral negotiations to settle these disputes unviable.
Частный сектор не может действовать в одиночку, чтобы уладить финансовый беспорядок; ему необходима поддержка со стороны хорошо приспособленных государственных учреждений.
The private sector cannot act alone to sort out the financial mess; it needs support from well-adapted public institutions.
Они пришли к такому заключения, когда пытались уладить противоречие, которое на протяжении долгого времени приводило в недоумение тех, кто изучает и биологию, и физику.
They arrived at this conclusion when trying to reconcile a contradiction that has long puzzled those who study both biology and physics.
Главная задача бюрократии ЕС заключается в том, чтобы найти компромиссы, которые идут навстречу пожеланиям государств-членов, и уладить часто расходящиеся и противоречивые национальные предпочтения.
The prime concern for the EU bureaucracy is to find compromises that meet the wishes of member states, and to accommodate often divergent and contradictory national preferences.
Обе стороны желают уладить между собой любые серьезные разногласия.
Both sides want to prevent any serious rupture.
Эти торговые диспуты сложно уладить из-за разницы коммерческих интересов.
That trading relationship will remain difficult to manage, for commercial interests do differ.

Возможно, вы искали...