усомниться русский

Перевод усомниться по-испански

Как перевести на испанский усомниться?

усомниться русский » испанский

dudar

Примеры усомниться по-испански в примерах

Как перевести на испанский усомниться?

Субтитры из фильмов

Позволим себе усомниться в том, что козни Дьявола остались в глубоком прошлом.
No creamos que el Diablo pertenece únicamente al pasado.
Мужчина хоть мог бы усомниться в отцовстве.
Al menos un hombre puede desentenderse.
Можно усомниться, что он вообще был там во время убийства. Как это?
Hay suficiente duda como para preguntar si estuvo ahí durante el asesinato.
Усомниться даже на секунду значит поддаться страху.
Porque dudar, sólo por un segundo, equivaldría a tener miedo.
Ты заставила меня усомниться.
Pero me acabas de hacer dudar.
Однако теперь у нас есть основания усомниться в его намерениях.
Pero ahora, hemos llegado a dudar de sus intenciones.
Позвольте усомниться в ваших словах.
Permítame que no crea lo que dice.
Они смогли усомниться в неизменности звезд.
Se cuestionó la permanencia de las estrellas.
Нет, нет, нет, позволю себе усомниться.
No, no no, me da la impresión de que no.
Я дал Вам основание усомниться во мне.
Sé que te he dado razones para dudar de mí.
Как я могла усомниться в тебе?
Mire, Sr. Wooster, mire.
Никто из видевших вас с Бингли не усомниться в его чувствах.
Nadie que los haya visto juntos dudaría de sus sentimientos.
Лишить себя жизни из страха перед самим собой значит усомниться в безграничном милосердии Господа.
Quitarse la vida por horror a sí mismo es dudar de la infinita misericordia del Señor.
Никто не любит вас настолько, чтобы в этом усомниться.
Y aquí no hay nadie que le ame tanto como siquiera cuestionárselo.

Из журналистики

До тех пор вмешательство со стороны Китая было скрытым и хитрым, чтобы общественность не могла усомниться в том, что руководит всем Глава Исполнительной Власти Гонконга Танг Чихва.
Hasta entonces, la interferencia de China era encubierta y sutil, de modo que la percepción pública era que el Jefe del Ejecutivo de Hong Kong, Tung Chee-hwa, tenía las riendas del poder.
Я никогда бы не осмелился усомниться в чутком отношении австралийцев к своей истории.
No me atrevería a cuestionar las sensibilidades de los australianos sobre su propia historia.
Но глобальный экономический кризис 2008 года, от которого мир до сих пор еще не оправился, заставил серьезно усомниться в этом подходе.
Pero la crisis económica global de 2008, de la que el mundo aún no termina de recuperarse, generó serias dudas sobre esta metodología.
ПРИНСТОН. Экономические неурядицы, которые охватили все страны мира в 2008 году, заставили многих усомниться в реальности предшествующего процветания.
PRINCETON - El abatimiento económico que ha envuelto, como una mortaja, el mundo en 2008 ha movido a muchos a preguntar si la aparente prosperidad que la precedió era real.
Однако теперь все более плохие новости заставляют в этом усомниться; в частности, темные тучи нависли над Соединенными Штатами.
Sin embargo, ahora unas noticias cada vez peores están despertando dudas poderosas: nubes negras se ciernen sobre los Estados Unidos, en particular.
Соглашение - которое должно быть ратифицировано Европейским парламентом, прежде чем вступит в силу - должно было бы стать поводом для празднования; но США тут же дали повод усомниться в своих обязательствах.
El acuerdo, que debe ratificar el Parlamento Europeo antes de entrar en vigor, debe ser un motivo de celebración, pero los EE.UU. se apresuraron a inspirar dudas sobre su compromiso.
Было бы ошибкой, усомниться в перспективах для улучшения американо-индийских отношений исключительно с точки зрения растущей мощи Китая.
Sería un error concebir la perspectiva de mejora de las relaciones EE.UU.-India en función exclusivamente del poder en ascenso de China.
Но есть повод усомниться в общепринятом мнении.
Sin embargo, hay razones para dudar de esta opinión tan generalizada.

Возможно, вы искали...