duda | sudar | durar | mudar

dudar испанский

сомневаться

Значение dudar значение

Что в испанском языке означает dudar?

dudar

Estar indeciso entre dos o más opciones, no estar seguro de qué hacer. No estar seguro de algo o alguien, no creer en algo o alguien.

dudar

No creer mucho en lo que se dice o comenta. Sentir temor de algo o alguien.

Перевод dudar перевод

Как перевести с испанского dudar?

Примеры dudar примеры

Как в испанском употребляется dudar?

Простые фразы

Dudar de sí mismo es la primera señal de inteligencia.
Сомневаться в себе есть первый признак ума.
Su indecisión me hizo dudar.
Его нерешительность заставила меня сомневаться.

Субтитры из фильмов

Al dudar de su propia fuerza, Musashi conoce el sufrimiento y el desasosiego.
Миямото Мусаси познал вкус страдания и душевного раздора.
Mientras yo esté lejos de vos, mi amor. puede que tengáis razones para dudar de mí.
Когда я буду вдали от Вас, дорогая моя, у Вас будет много причин для сомнений.
No te disculpes por dudar de la gente, Connie.
Не извиняйтесь за то, что не доверяете людям, Конни.
Tal vez usted no haya tenido ninguna razón para dudar de la veracidad de ello.
Возможно, у вас не было причин сомневаться в истинности этого.
Hoy, Señor, se me plantea un asunto que me hace dudar.
Сегодня, Господи, я столкнулся с несколько запутанным делом.
Me avergonzaría de dudar de una bonita chica como Jenny.
Ведь она тебя обожает и хранит верность.
Jamás nos ha dado motivos para dudar de su lealtad.
Вы никогда не давали повода сомневаться в вашей лояльности.
Lo que usted está esperando, es lo que me hace dudar.
У меня есть основания бояться того, на что вы надеетесь.
Es terrible hacer dudar a un hombre de todo por lo que ha vivido.
Если я послал их обоих на смерть ни за что.
No tiene derecho a dudar de la integridad del testigo.
Защитник не имеет права подвергать сомнению честность свидетеля.
Si no llego a dudar.
Если бы ты не замешкался.
Sí, fue la verdad. pero comienzo a dudar quién lo creerá.
Это была правда, все в порядке. но я вот подумал, кто в это поверит.
Piensa como un hombre, actúa como un hombre, y a veces me hace dudar de que no lo sea.
Никогда еще не видел женщины, которая сильнее чем мужчина. Она думает как мужчина, действует как мужчина. Более того, временами я даже начинаю сомневаться что я мужчина.
Poderoso soberano, no tenéis motivos para dudar de mi adhesión.
Простите, государь, нет причин у вас, чтоб сомневаться в верности моей.

Из журналистики

Nadie debe dudar que Kuchman se propone permanecer en el poder, a cualquier precio.
Никто не должен сомневаться в том, что Кучма намерен остаться у власти любыми способами.
Hoy, miembros que hace mucho pertenecen a Unión Europea parecen dudar del futuro de la misma, pero en Ucrania la vemos con esperanza y admiración.
Давние члены Европейского Союза, похоже, сегодня сомневаются в будущем Украины, но мы на Украине смотрим на Европейский Союз с надеждой и восхищением.
En ese momento, a nadie se le ocurría dudar de que el poder norteamericano -ya dotado de armas nucleares- era la única contraparte.
В то время никто не сомневался в том, что единственной мощью, способной противостоять этой угрозе, была Америка - уже оснащённая ядерным арсеналом.
Los EE.UU. no deben dudar en recurrir más a los derechos especiales de giro del FMI.
США не следует уклоняться от более широкого использования специальных прав заимствования МВФ.
Pero, dada la brutalidad del régimen del presidente Bashar al-Assad, nadie puede dudar de hasta dónde es capaz de llegar para ocultar su culpabilidad.
Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину.
No se puede dudar sobre la urgencia que reviste este problema.
Актуальность проблемы не вызывает сомнений.
Aunque ninguna de estas fallas ofrece razones para dudar que el cambio climático es real, ha sido provocado por el hombre y nos causará problemas, estos desafíos al IPCC están teniendo consecuencias.
Хотя ни один из данных пробелов не является основанием сомневаться в том, что глобальное потепление действительно существует, что в этом повинен человек и что оно создаст проблемы для всех нас, но данные проблемы уже нанесли МГИК заметный ущерб.
Se puede dudar que esto vaya a aumentar la confianza popular en la clase política pero, por lo menos hasta ahora, el acuerdo está funcionando.
Можно сомневаться в том, усилит ли это доверие народа к политическому классу, но, по крайней мере, пока что соглашение работает.
Por eso hay razones válidas para dudar que las medidas actuales de los gobiernos y los bancos centrales logren realmente reparar la crisis.
Поэтому есть все основания сомневаться, что принятые правительствами и центральными банками меры действительно смогут преодолеть кризис.
Nadie puede ahora dudar que, una vez que se logró la UME, la fuerte presión para lograr el cambio ha decrecido dramáticamente a lo largo de Europa.
Сегодня никто уже не сомневается в том, что после создания ЭВС, сильное напряжение, вызванное необходимостью вносить изменения, значительно спало по всей Европе.
Tras dudar un momento dije que sí.
В ответ после небольшого раздумья я утвердительно кивнул головой.
Si bien Ahmadinejad recibió el respaldo del Líder Supremo frente a las protestas masivas contra su reelección el año pasado, Khamenei no parece dudar a la hora de limitar el poder del presidente.
Хотя Ахмадинежад и получил поддержку Верховного лидера во время крупномасштабных протестов против его переизбрания в прошлом году, Хаменеи, кажется, не церемонится с ограничением президентской власти.
La sostenibilidad fiscal demandará tarde o temprano una suba del impuesto al consumo, y está claro que Japón no puede esperar a que los inversores internacionales empiecen a dudar de su voluntad de hacerlo.
Финансовая устойчивость требует в конечном итоге повышения налога на потребление и, конечно, Япония не должна ждать того, когда международные инвесторы начнут сомневаться о ее силе воли.
Incluso el dictador birmano más secuaz debe dudar antes de desatar la fuerza mortal sobre hombres vestidos con las túnicas de color castaño y azafrán de su fe.
Даже самый жестокий бирманский диктатор не мог бы, не колеблясь, направить смертельное оружие против людей, одетых в красно-коричневые и желто-оранжевые одеяния своей веры.

Возможно, вы искали...