устаревший русский

Перевод устаревший по-английски

Как перевести на английский устаревший?

Примеры устаревший по-английски в примерах

Как перевести на английский устаревший?

Простые фразы

Глобальное потепление - термин столь устаревший, это теперь называется изменение климата.
Global warming, the term is so outdated, it's called climate change now.

Субтитры из фильмов

Сколько раз сегодняшний писатель спрашивает себя, не есть ли потребность писать инстинкт неистребимый, но. устаревший?
Isn't writing an irrepressible but antiquated instinct?
Сэр, его нет в шифре Звездного флота, это устаревший межпланетный шифр.
Sir, that isn't in the Starfleet code, it's an old-style interplanetary code.
Почему? Потому что чёртова латынь - глупый устаревший язык.
Because it's a bloody silly out-of-date language, do you mean, sir?
Почему вы думаете, что это глупый устаревший язык?
And why do you think it's a. silly out-of-date language, Ornshaw?
Я просто устаревший персонаж, ничего более. ну знаете, прекрасная незнакомка, немного грустная, немного загадочная. постоянно кочующая из одного места в другое.
I'm just an outmoded character, nothing more. You know, the beautiful stranger, slightly sad, slightly. mysterious. that haunts one place after another.
Устаревший.
Obsolete.
Немного устаревший потрепанный прогулочный лайнер.
A bit of a played-out old pleasure cruiser.
Устаревший, но функциональный.
Obsolete, but functional.
Как будто я билась головой об устаревший. как сказать.. образ мыслей, конструкт?
I mean, it's like I've been banging my head against this 19th-Century-type, uh - What, thought-mode, construct, human construct?
Это невероятно устаревший и женофобский подход.
That is an incredibly outmoded and sexist attitude.
А старый - устаревший.
The old is outdated.
Это устаревший закон.
That is an archaic law.
Это просто устаревший ритуальный жаргон.
That's just archaic ceremony jargon.
Ты - устаревший, вымерший, вчерашняя новость.
You're obsolete, extinct, yesterday's news.

Из журналистики

В преддверии вторжения в Ирак администрация Буша отвергала сдерживание как устаревший реликт времен холодной войны.
In the run-up to the Iraq invasion, the Bush administration rejected containment as an obsolete Cold War hangover.
Это неадекватный и устаревший подход.
Such thinking is inadequate and outmoded.
Европейский Союз добился мира именно благодаря постепенному обучению новой логике, которая заменяет устаревший подход противостояния и конфликта, и вместе этого предпочитает переговоры и компромиссы.
The European Union has achieved peace precisely by learning, gradually, to replace the old logic of confrontation and conflict with that of negotiation and compromise.
Мирный проект ЕС - исходный стимул к европейской интеграции - возможно, работал слишком хорошо, но после почти шести десятилетий успеха он стал расцениваться как безнадежно устаревший.
The EU peace project - the original impetus for European integration - may have worked too well; after more than six decades of success, it had come to be considered hopelessly outdated.
Её устаревший механизм коммунистической династии невозможно удалить мгновенно, ни изнутри, ни извне самой системы; и никто не может надеятся на то, что на окаменелую политику армии, партии и бюрократов в правительстве возможно оказать влияние со стороны.
No one inside or outside can remove its anachronistic dynastic-communist regime, and no outsider can hope to modify quickly the policy behavior of its fossilized military, party, and administrative bureaucrats.
Кто сменит устаревший режим нераспространения ядерного оружия, обеспечит коллективную безопасность в возникающих международных горячих точках и подтолкнет переговоры о мире на Ближнем Востоке?
Who will replace an obsolete nonproliferation regime, provide collective security in emerging international hotspots, and build momentum behind Middle East Peace talks?

Возможно, вы искали...