ухватить русский

Перевод ухватить по-испански

Как перевести на испанский ухватить?

ухватить русский » испанский

atrapar robar agarrar

Примеры ухватить по-испански в примерах

Как перевести на испанский ухватить?

Субтитры из фильмов

Слушай, приятель, если хочешь зайти, почему бы тебе не ухватить кого-нибудь из наших партнерш?
Si quiere entrar puede buscarse pareja.
Каждый старается ухватить побольше того, что является объектом его желания, потому что всем этого хочется.
Todo el mundo pone las manos en cosas que desean porque todo el mundo las quiere.
Да, конечно, беда сегодня в мире в том, что каждый старается ухватить как можно больше для себя самого.
Sí, el problema del mundo actual es que todos quieren llevar agua a su molino.
Взять хотя бы следователя. Стоит ему увидеть женщину, он уже готов перепрыгнуть через стол и через голову обвиняемого, лишь бы ухватить ее за юбку.
Sólo con ver a una mujer es capaz de subirse al estrado y derribar al acusado sólo para tocarla.
Их нельзя ухватит руками, потому что невозможно ухватить то, чего нет.
No los puedes atrapar con las manos, ya que no puedes atrapar lo que no ves.
Частенько, они представляют себе историю так хорошо. что могут ухватить её сущность.
Pasa a menudo cuando uno se imagina una historia bastante buena. el queda retenido por su esencia.
Но еще есть время ухватить это последнее мгновение.
Pero aún hay tiempo para aprovechar el último y frágil momento.
Его трудно понять, ухватить суть.
Son difíciles de entender, de coger al vuelo.
Это неважно. Нужно просто ухватить суть.
Lo que importa es que entiendas la esencia.
Я должен ухватить суть.
Tengo que controlarme.
Всё, что нам нужно - ухватить удачу за хвост, поджарить её и съесть!
Sólo tenemos que agarrarlo, marinarlo y tragárnoslo.
Старый художник смог ухватить настоящую жизнь. Настоящая жизнь - жить с натурщицей, спавшей со всеми художниками Парижа?
Ese viejo maestro supo captar la verdadera vida que es vivir con una modelo que se tiró a todos los pintores.
Она заключается в том, чтобы ухватить их за капот и привести на наше место.
Llevarlos de la nariz hasta el lugar elegido.
Затем свою долю пытается ухватить вдова.
Ahora aparece una viuda con derecho a reclamar la fortuna.

Из журналистики

В лучшем случае вы можете ухватить лишь малую толику этого лихорадочного глобального калейдоскопа.
Como máximo, podemos atrapar una mera migaja de ese frenético caleidoscopio mundial.
Они всегда будут видеть и хотят ухватить выгоду от более низких процентных ставок и чуть большего давления спроса - больше производства, больше занятости, более высокая заработная плата и более высокая прибыль как можно скорее.
Siempre verían y querrían aprehender los beneficios de las tasas de interés más bajas y un poco más de presión de la demanda -más producción, más empleo, mayores salarios y mayores beneficios en el corto plazo-.
Его философия отказа от насилия была нацелена на самую элементарную форму человеческой агрессии: аппетит ухватить кусок побольше.
Su filosofía de no violencia apuntaba a la forma más básica de la agresión humana: el apetito de tener más de lo que nos corresponde.

Возможно, вы искали...