фиаско русский

Перевод фиаско по-испански

Как перевести на испанский фиаско?

фиаско русский » испанский

fiasco fracaso desastre debacle

Примеры фиаско по-испански в примерах

Как перевести на испанский фиаско?

Простые фразы

Я снова потерпел фиаско.
He fracasado otra vez.

Субтитры из фильмов

Черт, вот это было фиаско.
Eso sí que fue un fracaso.
Мы можем потерпеть фиаско.
Piense en lo angustioso que sería.
Если фиаско, повторите атаку.
Si fracasa, vuelva al ataque.
Ужин, который ты задумала, потерпит полное фиаско.
La cena que tienes preparada está destinada al fracaso.
Но с 1793 года, когда шахтеры сэра Персиваля Финта убежали в Корнвалл, оставив его умирать, до знаменитого фиаско Кэмбриджского университета 1939 года.
Sin embargo, desde 1793, cuando los mineros de Sir Percival Flint volvió corriendo a Cornualles dejándolo muerto al fiasco famosa Universidad de Cambridge de 1939.
Это фиаско.
Fue un fiasco.
Ваша жалкая попытка устроить переворот потерпела фиаско. - Вы лжете.
Estás mintiendo.
Я потерпел сокрушительное фиаско. Он не поверил ни единому слову.
No me creyó ni una palabra.
Ты же знаешь, в первый раз я потерпел полное фиаско.
Ya sabes, la primera vez fue un desastre.
Видишь, наш план потерпел фиаско.
Su plan ha resultado ser un fracaso.
Миссис Треверс и так выйдет из себя,.. когда узнает о моем фиаско с этим проклятым молочником.
Echará chispas de todos modos si sabe lo miserablemente que fallé con esa jarra.
Я не хотела бы хвастаться Но я так случайно один из двух самых сильных умом людей в этом фиаско.
No quiero ser presuntuosa pero soy uno de los dos cerebros implicados en ese fiasco.
Мы видим, что полиция Ньюпорта пытается остановить похитителя, но пока что, к нашему разочарованию, она терпит полное фиаско.
De momento, este tipo ha logrado evadir. Todos los intentos de la policía por poner fin. A esta espantosa huida descontrolada.
Полное фиаско.
Qué miseria.

Из журналистики

Фактически, после недавнего валютного фиаско лидеры Северной Кореи могут стать более открытыми для экономических реформ, чем когда-либо ранее.
De hecho, tras el reciente desastre de la moneda, es probable que los líderes norcoreanos estén más abiertos a la reforma económica que nunca.
Несмотря на то, что МВФ приводило мрачно точные цифры касательно возможной стоимости жилищного фиаско в США, он не сыграл практически никакой роли в обращении к текущему кризису.
Si bien el FMI difundió algunas cifras lóbregamente precisas sobre el probable costo del fiasco inmobiliario norteamericano, prácticamente no tuvo participación a la hora de abordar la crisis actual.
В то время это фиаско, казалось, предвещало более масштабный уход США из Азии, когда измученная войной американская общественность искала предполагаемый комфорт изоляционизма.
Entonces aquel desastre pareció presagiar una retirada más amplia de los EE.UU. de Asia, pues un público americano, cansado de la guerra, deseaba las supuestas comodidades del aislacionismo.
В то время как греческое финансовое фиаско сейчас - общеизвестный факт, проблемы Ирландии глубже, и не так хорошо изучены.
Mientras que el fiasco fiscal griego es ahora de dominio público, los problemas de Irlanda son más profundos y son menos quienes los entienden.
Фиаско Америки в Ираке только придало смелости противникам статус-кво в регионе.
Ése ha sido también el resultado de la mal concebida cruzada democrática en el mundo árabe.
Фиаско Вулфовица должно стать тревожным звонком для Всемирного банка: идеология больше не должна им управлять.
La debacle de Wolfowitz debe ser un llamado de atención para el Banco Mundial: debe dejar de estar controlado por ideologías.
После недавнего фиаско с отключением правительства то, что осталось от Республиканского основания, начало проводить ответный удар, и это должно привести к возрождению двухпартийной системы.
Después del reciente desastre del cierre de la Administración, lo que queda de la clase dirigente republicana ha empezado a contraatacar, lo que debería propiciar un resurgimiento del sistema bipartidista.
Его усилия потерпели фиаско, что в Берлине вспоминают и по сей день.
Su esfuerzo fue un fiasco total que aún se recuerda en Berlín.
Один из уроков фиаско Вольфовица состоит в том, что мнение акционеров и сотрудников о руководстве банка все-таки имеет значение.
Una de las lecciones de la debacle de Wolfowitz es que, en realidad, lo que piensan los accionistas y los empleados sobre el liderazgo del Banco sí importa.
Конечно, Германия обычно задает тон, но одному фиаско за другим во многом способствовали несогласованные внутриполитические интересы многих стран-участниц еврозоны.
Alemania suele dirigir el cotarro, naturalmente, pero la política nacional discordante de muchos Estados miembros ha contribuido a un desastre tras otro.
Один из важнейших выводов, который был поспешно игнорирован во время фиаско в Греции, заключается в том, что когда финансовая помощь становится необходимой, она должна быть предоставлена один раз и окончательно.
Una lección clave que fue ignorada en la debacle de Grecia es que cuando un rescate se vuelve necesario, se lo debe implementar de una vez y para siempre.
Бланшару следовало бы проявить больше здравого смысла и не упорствовать в этом фиаско.
Blanchard debiera ser lo suficientemente sensato como para no insistir con este fiasco.
Мусульманские благотворительные организации, часто финансируемые Саудовской Аравией и другими арабскими странами, начали внедряться в те области общественной жизни, в которых государство потерпело фиаско, особенно в область образования.
Las organizaciones de caridad musulmanas, financiadas frecuentemente por Arabia Saudita y otros países árabes, comenzaron a hacerse cargo de áreas de la vida social donde el estado había fracasado por completo, sobre todo la educación.
Возглавляемое ЦРУ вторжение разношерстной группы кубинских эмигрантов в залив Свиней стало военным фиаско и внешнеполитической катастрофой, которая год спустя привела к Карибскому кризису.
La invasión organizada por la CIA y ejecutada por un grupo heterogéneo de exiliados en la bahía de Cochinos, fue un fracaso militar y un desastre de política exterior, que provocó la crisis de los misiles cubanos el año siguiente.

Возможно, вы искали...