через русский

Перевод через по-испански

Как перевести на испанский через?

через русский » испанский

por en a través de a través

Примеры через по-испански в примерах

Как перевести на испанский через?

Простые фразы

Через час его температура ещё больше поднялась.
Una hora después, su fiebre era aún más alta.
Он вернулся домой через долгое время.
Él volvió a casa tras mucho tiempo.
Том пошёл через дорогу.
Tom cruzó la calle.
Мой самолет вылетает через час.
Mi avión sale en una hora.
Через десять минут после нокаута, боксёр пришел в сознание.
Diez minutos después de ser tumbado, el boxeador recobró la consciencia.
Давай перейдём через дорогу.
Crucemos la calle.
Я вернусь через две недели.
Estaré de vuelta en dos semanas.
Он будет здесь через полчаса.
Estará aquí en media hora.
Она помогла старику перейти через дорогу.
Ella le ayudó al anciano a cruzar la calle.
Я вернусь через час.
Vuelvo en una hora.
Адвокаты первой инстанции не смогли пробиться через тактику блокирования главы мафии.
Los abogados de la primera instancia no pudieron hacerse paso a través de la táctica del bloqueo de los capos de la mafia.
Через десять минут она была на другой стороне.
Diez minutos después, ella estaba del otro lado.
Мы вошли в комнату через заднюю дверь.
Entramos en la habitación por la puerta de atrás.
Если у тебя есть другой вопрос, пожалуйста, отправь его через форму.
Si tienes otra pregunta, por favor envíala a través del formulario.

Субтитры из фильмов

Я знаю каждого опального политика, каждого контрабандиста бриллиантов, каждого похитителя личностей и золотоискателя, которые проходят через эти двери.
Conozco a todos los políticos corruptos, a todos los contrabandistas de joyas, a los ladrones de identidad y buscadores de oro que atraviesan esas puertas.
Она прошла через многое.
Le han pasado muchas cosas.
Со всем уважением, вы не знаете, через что я прохожу.
Con todo respeto, usted tiene ni idea de lo que estoy pasando.
Я уже проходила через всю центрифугу терапии. Я уже много раз анализировала своё детство.
Mire, ya he pasado por terapias así, he contado muchas veces mi infancia.
Да, я буду дома максимум через час.
Sí, iré a casa en una hora como mucho.
За углом, через полквартала отсюда.
Está a la vuelta de la esquina, medio cuadra arriba.
И нельзя ничего незаконно провезти через Чесапик, чтобы об этом не узнал Ральф Циско.
Y nada de contrabando entra o sale de Chesapeake sin que Rolph Cisco lo sepa.
Через два года Франкенштейн открыл тайну жизни.
DOS AÑOS MÁS TARDE FRANKENSTEIN HA DESCUBIERTO EL MISTERIO DE LA VIDA.
Я открыл тайну жизни и смерти, и через несколько часов я создам самого совершенного человека на свете.
HE DESCUBIERTO EL SECRETO DE LA VIDA Y DE LA MUERTE. EN POCAS HORAS DARÉ VIDA AL SER HUMANO MÁS PERFECTO QUE EL MUNDO HAYA CONOCIDO.
Переправа через реку Вид.
Cruzando el río Vid.
И вот уже путь подозреваемой лежит через камеру пыток, с тем чтобы не в силах она была околдовать судью.
Se situa a la acusada de espaldas en la cámara de tortura para que no hechice al juez cuando entra.
Истеричка будет утверждать, что мировое светило проникло к ней через окно или стену.
La persona histérica dirá sin duda que esta gente se le acercó a través de la pared o la ventana.
Едва Хуттер перешел через мост, как им завладели зловещие видения, о которых он мне часто потом рассказывал.
Y cuando hubo cruzado el puente, los fantasmas salieron a recibirle.
Проход через Дарданеллы был закрыт для всех судов с подозрением на чуму.
Los Dardanelos están cerrados a todos los barcos sospechosos de estar infectados por la plaga.

Из журналистики

Идея нормализации отношений с Израилем вызвала неистовую ярость у некоторых имамов, излившуюся как в мечетях, так и через интернет.
La idea de normalizar las relaciones con Israel ha generado una hostilidad feroz entre algunos líderes islámicos, tanto en las mezquitas como en internet.
Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград.
De hecho, la ampliación de la OTAN ocurre sólo unos días después de que Rusia y la UE llegaran a un acuerdo acerca del difícil tema del acceso al enclave ruso de Kaliningrado.
Но всего через два года после победы на чемпионате мира в 2011 году несколько членов этой победной команды были заменены - решение, которое до сих пор казалось немыслимым.
Pero pasados apenas dos años de ganar la Copa Mundial de 2011, varios miembros de ese equipo victorioso ya han sido reemplazados, decisión que hasta hace poco habría parecido impensable.
Но настоящая проблема связана с инфекцией другого типа: плохие идеи, легко перемещающиеся через границы, и ошибочные экономические представления с обеих сторон Атлантического океана взаимно усиливают друг друга.
Pero el problema real surge de otro tipo de contagio: las malas ideas cruzan fácilmente las fronteras, y las nociones económicas equivocadas a ambos lados del Atlántico se han estado reforzando entre sí.
Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность.
Nosotros, los checos, sabemos algo de eso, pues la desgarradora transición económica que padecimos en el decenio de 1990 nos enseñó mucho sobre cómo las políticas adecuadas pueden liberar de la desesperanza.
Проведение изменений в налоговых поступлениях и капиталовложениях через Конгресс и бюрократический аппарат занимает слишком много времени.
Sencillamente toma mucho tiempo para que los cambios en la recaudación y el gasto pasen por el congreso y la burocracia.
Через несколько недель Се и Тун надеются объявить о создании розничной партнёрской компании.
Dentro de unas semanas, Xie y Tong esperan poder anunciar una empresa minorista.
Но что если не смотреть на общеевропейские структуры через призму национальных?
Cuando los europeos piensan en las instituciones futuras, se considera que la tensión está siempre entre las diferencias nacionales y la identidad común europea.
По словам Фатиха Бироля, главного экономиста Международного энергетического агентства, через 25 лет уровень выбросов в Китае может превысить вдвое соответствующий уровень США, Европы и Японии, вместе взятых.
En 25 años, según Fatih Birol, economista principal de la Agencia de Energía Internacional, las emisiones de China podrían ser el doble de las de Estados Unidos, Europa y Japón combinadas.
А через шесть месяцев после безжалостной бомбардировки южного Ливана, Хезболла столь же сильна, как и раньше.
Y seis meses después del despiadado bombardeo sobre el sur de Líbano, Jezbolá sigue siendo tan fuerte como lo era antes.
Не кажется нереальным и возвращение Талибана в Афганистан через шесть лет после его свержения.
El regreso de los talibanes en Afganistán después de seis años de su caída tampoco parece demasiado sorprendente.
Мы с Рейганом, тем не менее, смогли создать резервуар конструктивного духа через взаимные контакты и взаимодействие лицом к лицу.
Aun así, Reagan y yo pudimos crear una reserva de espíritu constructivo mediante una constante actitud abierta y una relación personal.
Необходимо, чтобы основы медицинских знаний передавались через средства массовой информации, доходя до отдаленных частей страны, что до сих пор игнорировалось в пользу коммерческих приоритетов.
La educación sanitaria a través de los medios públicos, que llegue a zonas distantes del país, es una prioridad urgente, que sin embargo ha sido absolutamente ignorada en favor de prioridades comerciales.
Мелеса будет очень не хватать в Харгейсе, так как он планировал запустить финансируемый Китаем газопровод через территорию Сомали от Огаден до побережья.
En Hargeisa, Meles será echado de menos, ya que allí planeaba construir un gasoducto con financiación china que atravesaría el territorio de Somalilandia desde Ogaden hasta la costa.

Возможно, вы искали...