через русский

Перевод через по-французски

Как перевести на французский через?

через русский » французский

à travers par par-dessus en à une distance de via plus loin derrière dans aux au travers de après

Примеры через по-французски в примерах

Как перевести на французский через?

Простые фразы

Через сколько времени мы приедем?
Dans combien de temps arrivons-nous?
Сейчас три часа. Я вернусь через час.
Il est trois heures maintenant; je reviendrai dans une heure.
Давайте быстрей. Поезд отходит через несколько минут. Мы же не хотим на него опоздать.
Dépêchez-vous. Le train part dans quelques minutes. Nous ne voulons pas le rater.
Интересно, узнает ли она меня через столько лет.
Je me demande si elle me reconnaîtra après toutes ces années.
Я вернусь через десять минут.
Je serai de retour dans 10 minutes.
Я вернусь через час.
Je serai de retour dans une heure.
Он вернётся через час.
Il sera de retour dans une heure.
Я хожу в магазин через день.
Je fais des courses tous les deux jours.
Давай я тебе перезвоню через двадцать минут.
Puis-je te rappeler dans vingt minutes?
Можно я тебе через двадцать минут перезвоню?
Puis-je te rappeler dans vingt minutes?
Я вернусь через два часа.
Je serai de retour dans deux heures.
Вернусь через два часа.
Je reviens dans deux heures.
Я вернусь через минуту.
Je serai de retour dans une minute.
Я вернусь через несколько минут.
Je serai de retour dans quelques minutes.

Субтитры из фильмов

Блейк? Я знаю каждого опального политика, каждого контрабандиста бриллиантов, каждого похитителя личностей и золотоискателя, которые проходят через эти двери.
Je connais tous les voleurs d'identité et chercheurs d'or qui entrent ici.
Через месяц это письмо нашёл Жуан да Нова.
Joao da Nova trouva la lettre un mois plus tard.
Она прошла через многое. - Да.
Elle a vécu beaucoup de choses.
Со всем уважением, вы не знаете, через что я прохожу.
Avec respect, vous n'avez aucune idée de ce que je traverse.
Да, я буду дома максимум через час.
Je serai à la maison dans une heure max.
И вот уже путь подозреваемой лежит через камеру пыток, с тем чтобы не в силах она была околдовать судью.
L'accusée est entraînée hors de la chambre de torture, pour ne pas enchanter le juge en entrant.
Истеричка будет утверждать, что мировое светило проникло к ней через окно или стену.
L'hystérique nous dira assurément que ces célébrités viennent à elle par le mur, ou la fenêtre.
Через час все готово.
En une heure, tout est terminé.
Едва Хуттер перешел через мост, как им завладели зловещие видения, о которых он мне часто потом рассказывал.
Dès qu'Hutter eut franchit le pont, les visions troublantes dont j'ai souvent parlé allèrent à sa rencontre.
Проход через Дарданеллы был закрыт для всех судов с подозрением на чуму.
Les Dardanelles sont fermées à tous les navires qui sont suspectés de transporter la peste.
Мост через Рок-Ривер.
Le pont de Rock River.
Через неделю.
Dans la semaine.
Так сделайте заявление через свое посольство!
Alors faites une réclamation à votre ambassade!
Насчет этого я предъявлю протест через мое посольство!
Je vais porter plainte auprès de mon ambassade!

Из журналистики

Идея нормализации отношений с Израилем вызвала неистовую ярость у некоторых имамов, излившуюся как в мечетях, так и через интернет.
L'idée d'une normalisation des relations avec Israël a fait naître une féroce hostilité chez certains imams, dans les mosquées tout autant que sur Internet.
Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград.
En fait, l'élargissement de l'OTAN se produit quelques jours à peine après la conclusion d'un accord entre la Russie et l'UE sur la question difficile de l'accès à l'enclave russe de Kaliningrad.
Но всего через два года после победы на чемпионате мира в 2011 году несколько членов этой победной команды были заменены - решение, которое до сих пор казалось немыслимым.
Mais deux ans à peine après avoir gagné la coupe du monde en 2011, plusieurs membres de cette équipe victorieuse ont été remplacés - une décision qui aurait été impensable jusque très récemment.
Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность.
Nous les Tchèques, nous en savons quelque chose. La douloureuse transition économique que nous avons vécue en 1990 nous a enseigné quelles sont les bonnes mesures à prendre pour desserrer l'étau du désespoir.
Но что если не смотреть на общеевропейские структуры через призму национальных?
Mais que se passerait-il si les institutions européennes communes n'étaient pas considérées à travers le prisme des institutions nationales?
Мы с Рейганом, тем не менее, смогли создать резервуар конструктивного духа через взаимные контакты и взаимодействие лицом к лицу.
Reagan et moi-même sommes pourtant parvenus à créer un réservoir d'esprit constructif grâce à des échanges constants et des entretiens en face à face.
Иногда задействован даже армейский и полицейский транспорт. Оружие и взятки гарантируют проход грузовиков через контрольно-пропускные пункты.
Des convois armés transportent librement l'opium brut à travers le pays, et il arrive même que des véhicules de l'armée et de la police soient impliqués.
Кроме того, соседи Афганистана должны делать больше, чтобы остановить поток повстанцев, оружия, денег и химических предшественников через их границы внутрь страны.
L'ironie, c'est que les pays d'origine des soldats qui risquent leur vie en Afghanistan sont aussi les plus lourds marchés d'héroïne afghane.
Мелеса будет очень не хватать в Харгейсе, так как он планировал запустить финансируемый Китаем газопровод через территорию Сомали от Огаден до побережья.
Meles manquera terriblement à la ville d'Hargeisa, ayant prévu de mettre en place un gazoduc, financé par la Chine, traversant le territoire du Somaliland depuis l'Ogaden jusqu'à la côte.
Они стали американцами через дефис: итальяно-американцы, афро-американцы, латино-американцы и так далее.
Ils sont devenus des Américains à trait d'union.
Дорога от падения диктаторского режима, подкреплённого идеологией, к более либеральным порядкам идёт через юдоль слёз.
Le chemin qui va de l'effondrement d'une dictature de type doctrinaire à un régime plus libéral passe par la vallée des larmes.
В принципе, с течением времени, может появится более репрезентативное национальное правительство, хотя говорить о проведении выборов через 18 месяцев - это в любом случае причудливо.
En principe et au fil du temps, un gouvernement national plus représentatif pourrait émerger, même si parler d'élections d'ici 18 mois paraît fantaisiste dans n'importe quel scénario.
Но революция приносит преимущества не только элитным кругам, она также сулит реалистичные (неутопические) перспективы лучшей жизни многим людям на планете - и не через 100 лет, а в обозримом будущем.
Mais la révolution n'appartient pas qu'aux élites, elle porte aussi la promesse réaliste (non utopique) de l'amélioration des niveaux de vie pour une grande partie des populations à travers le monde entier, et pas dans cent ans, dans un avenir prévisible.
В отсутствие чёткого пути к более крепкому налогово-бюджетному и политическому союзу, который может идти только через изменение конституции, сегодняшняя остановка системы евро на полпути выглядит всё менее обоснованной.
En l'absence d'une voie claire vers une union financière et politique beaucoup plus restrictive, qui peut se conduire uniquement par le biais d'un changement constitutionnel, le foyer de transition actuel du système euro paraît de plus en plus intenable.

Возможно, вы искали...