через русский

Перевод через по-португальски

Как перевести на португальский через?

через русский » португальский

através de através por para lá de em do outro lado de além de

Примеры через по-португальски в примерах

Как перевести на португальский через?

Простые фразы

Том пошёл через дорогу.
Tom atravessou a rua.
Он был вдов, но через год после свадьбы сына не выдержал и сам женился.
Era viúvo, mas um ano depois do casamento do filho, não se conteve e também se casou.
Автобус приедет на остановку через пятнадцать минут.
O ônibus chegará à estação em quinze minutos.
Мать умерла через несколько мгновений после рождения ребёнка.
A mãe morreu poucos instantes depois do nascimento da criança.
Через час старый год станет лишь воспоминанием.
Em uma hora o ano velho vai se tornar apenas uma lembrança.
Ему дали пожизненное, но всего через год он сбежал из тюрьмы.
Ele fora condenado à perpétua, mas fugiu da cadeia após cumprir apenas um ano da pena.
Увидимся через полчаса.
Nos vemos daqui a meia hora.
Через неделю он явился снова.
Ele veio de novo após uma semana.
Мы прошли через три войны.
Temos suportado três guerras.
Боль должна пройти через несколько часов.
A dor deve passar em algumas horas.
Я позвоню вам через час.
Telefonarei ao senhor dentro de uma hora.
Вода проходит через ткань.
A água atravessa o pano.
Через два часа я пойду на работу.
Dentro de duas horas irei para o trabalho.
Я вернусь через полчаса.
Voltarei dentro de trinta minutos.

Субтитры из фильмов

Она прошла через многое.
Ela passou por muito.
Присаживайтесь, я подойду через минутку. Здравствуйте!
Sentem-se, estarei com vocês num minuto.
Мы вернём вас в вашу постель через пару секунд, и матрас поблагодарит нас за наше внимание.
Irá ser restituida à sua cama numa questão de momentos, e o colchão irá agradecer-nos pela nossa atenção.
Правда. При всём почтении, но я через это уже проходил.
Com todo o respeito, já passei por isto.
Где-то через час она прилетит на базу Эндрюс.
Deve chegar a Andrews daqui a menos de uma hora.
За углом, через полквартала отсюда.
É ao virar da esquina, a meio quarteirão daqui.
И нельзя ничего незаконно провезти через Чесапик, чтобы об этом не узнал Ральф Циско.
E nenhum contrabando sai ou entra em Chesapeake sem que Rolph Cisco saiba.
Едва Хуттер перешел через мост, как им завладели зловещие видения, о которых он мне часто потом рассказывал.
Assim que Hutter atravessou a ponte, as faces fantasmagóricas veio encontrá-lo e conduzi-lo.
Проход через Дарданеллы был закрыт для всех судов с подозрением на чуму.
Existe a suspeita de que todos os navios estão infestados pela praga.
Мост через Рок-Ривер.
Ponte de Rock River.
Через неделю.
Dentro de uma semana.
Так сделайте заявление через свое посольство!
Preste declarações através da sua embaixada.
Насчет этого я предъявлю протест через мое посольство!
Apresentarei queixa na minha embaixada, por isto!
Уничтожение людей посредством иррадиации произойдет через 1 7 часов и 27 минут.
A destruição de humanos através de irradiação e armas, ocorrerá em. 1 7 horas e 27 minutos.

Из журналистики

Мелеса будет очень не хватать в Харгейсе, так как он планировал запустить финансируемый Китаем газопровод через территорию Сомали от Огаден до побережья.
A falta de Meles será bastante sentida em Hargeisa, já que planeava instalar uma conduta de gás financiada pela China através de território da Somalilândia de Ogaden até à costa.
В принципе, с течением времени, может появится более репрезентативное национальное правительство, хотя говорить о проведении выборов через 18 месяцев - это в любом случае причудливо.
Em princípio, e ao longo do tempo, poderia aparecer um governo nacional mais representativo, embora a ideia de realizar eleições daqui a 18 meses seja fantasiosa em qualquer cenário.
Однако социально-экономические противоречия в стране, в конечном счете, найдут политические решения, через выборы и усилия миллионов американцев, направленные на проведение фундаментальных реформ.
Mas as divisões sociais e económicas do país acabarão por encontrar soluções políticas, por meio de eleições e dos esforços de milhões de norte-americanos no sentido de conseguir reformas fundamentais.
Лучшая альтернативы - это разработать новые стратегии для улучшения лечения антибиотиками, которые предоставляются через неофициальные каналы.
Uma alternativa melhor seria desenvolver novas estratégias para melhorar os tratamentos com antibióticos que são fornecidos através de canais informais.
На протяжении более чем десяти лет Цели развития тысячелетия, срок действия которых истекает через два года, создавали основу для международного сотрудничества в области развития, с особым акцентом на борьбе с нищетой во всем мире.
Por mais de uma década, os Objectivos de Desenvolvimento do Milénio, que expiram dentro de dois anos, têm proporcionado o quadro da cooperação internacional para o desenvolvimento, com foco no combate à pobreza existente em todo o mundo.
Через несколько дней я присоединюсь к 300 мировым лидерам на первом Всемирном саммите по вакцинации - совещании, посвященном тому, чтобы все дети во всех странах имели доступ к вакцинации.
Dentro de poucos dias, irei juntar 300 líderes mundiais, em Abu Dhabi, para a primeira cimeira mundial sobre a vacinação - uma reunião dedicada a garantir que todas as crianças do mundo têm acesso às vacinas.
Через почти 200 лет человечество, похоже, все еще не понимает истинную ценность воды, что подтверждается десятилетиями бездарного менеджмента и управления водными ресурсами практически повсюду.
Quase 200 anos mais tarde, a humanidade parece ainda não entender o valor da água, como o atestam as várias décadas de má gestão e governança da água em praticamente todo o mundo.
Однако АЭС не была спроектирована так, чтобы выдерживать цунами высотой 14 метров, которое смело ее защитную морскую стену менее чем через час после землетрясения.
Mas as instalações não tinham sido concebidas para suportar as ondas tsunami de 14 metros de altura que, em menos de uma hora mais tarde, varreram o muro de protecção marítima.
С одной стороны, деревни, которые Сакс отобрал,прошли через всевозможные проблемы - от засухи до политических волнений.
Já o fiz e acho que a maioria das outras pessoas também já ofez.
Все вовлеченные вложения - здравоохранение, сельское хозяйство,инфраструктура, образование и стартовой капитал бизнеса - имеют смысл если онивыполнены с осторожностью через некоторое время.
Todas as intervenções envolvidas - saúde, agricultura,infra-estruturas, educação e capital inicial para os negócios - fazem sentidose fossem realizadas com cuidado, ao longo do tempo.
Через зеркало заднеговида, мы можем видеть, что многие из идей Сакса оказались совершенноправильными.
Através do espelho retrovisor, também podemos ver que muitasdas ideias de Sachs provaram estar rigorosamente correctas.
Вместо этого, деньги могут быть возвращены гражданам стран-доноров через налоговые вычеты и перераспределение доходов, и они сами будут решать, как именно помогать нуждающимся.
Em sua substituição, o dinheiro poderia ser devolvido aos cidadãos dos países doadores, por meio de deduções fiscais ou transferências de rendimento, e estes poderiam decidir como ajudar os mais necessitados.
Наконец, Индия должна тщательно взвесить притворное партнерство с Китаем, которое она формирует через торговлю и договоры БРИКС - по крайней мере до тех пор, пока не будут созданы более сбалансированные двусторонние отношения.
Finalmente, a Índia deveria considerar cuidadosamente a pretensão de parceria com a China, que está a criar através do comércio e acordos BRICS - pelo menos até emergir uma relação bilateral mais equilibrada.
Ашраф подал в отставку, но через некоторое время был возвращен в правительство, уже в качестве премьер-министра.
Ashraf demitiu-se do gabinete, apenas para regressar, mais tarde, como Primeiro-Ministro.

Возможно, вы искали...