acordar испанский

договориться, согласиться

Значение acordar значение

Что в испанском языке означает acordar?

acordar

Adoptar en común una resolución varias personas, deliberando previamente acerca del asunto. Resolver o determinar una persona acerca de algo. Poner de acuerdo posiciones o ideas que estaban enfrentadas. Atraer a la memoria de alguien un recuerdo Música.| Templar o afinar voces e instrumentos para que no se produzcan disonancias entre sí Pintura.| Armonizar la distribución de tonalidades o colores presentes en un dibujo o pintura Hacer que alguien vuelva a retomar el juicio o la cordura

acordar

Estar una cosa en consonancia o conformidad con alguna otra. Reparar en algo, o tomar conciencia de una cosa de la que no se había percatado Despertar, pasar del estado de sueño al de vigilia

Перевод acordar перевод

Как перевести с испанского acordar?

Примеры acordar примеры

Как в испанском употребляется acordar?

Простые фразы

Me estoy intentando acordar.
Я пытаюсь вспомнить.
Me hace acordar a mi padre.
Это напоминает мне об отце.
No me puedo acordar de tu nombre.
Я не могу вспомнить твоё имя.
Me acabo de acordar de algo.
Я сейчас кое о чём вспомнил.
Tom dijo que no se podía acordar de la última vez que vio una película.
Том сказал, что он не может вспомнить, когда смотрел фильм в последний раз.
No me puedo acordar la palabra.
Я не могу вспомнить слово.
Hay que acordar el precio.
Надо договориться о цене.

Субтитры из фильмов

No quiero que se vuelva a acordar de él.
Не усложняйте положение вещей.
Te haré acordar de este día y tú no me creerás.
Когда-нибудь я напомню тебе об этом, и ты не поверишь мне.
Deberíamos ponernos un límite, acordar. que cuando lo alcancemos nos largamos.
Давайте решим, сколько нам нужно. Когда добудем столько, соберемся и ходу отсюда.
Antes de decírselo. hay un par de cosas que deberíamos acordar.
Но прежде, чем я скажу, нужно кое о чём договориться.
No hay nada que conversar, nada que acordar.
Нечего обсуждать и не о чем договариваться.
Cállate o te doy una que te vas a acordar.
Заткни свой рот, а то как дам по шее.
No te puedes acordar.
Ты совсем-совсем ничего об этом не помнишь?
Acordar? de eso.
Я это запомню.
Vamos a acordar un precio.
Давай обсудим цену.
Sin embargo, es difícil acordar una tregua con los klingon una vez que se ha derramado sangre.
Однако известно, что заключить мир с клингонами трудно, раз уже была пролита кровь.
Si pudiera hablar con Kang. Atravesar las líneas enemigas y acordar la paz antes de que sea tarde.
Если б я мог поговорить с Кангом, прорваться через линию клингонов и заключить мир, пока не поздно.
Las películas me hacen acordar a mi padre.
Время от времени. - Кино напоминает мне моего отца.
Os vais a acordar de esta cara.
Вы должны запомнить это лицо.
Y llamo para acordar una reunión.
Хочу договориться о встрече.

Из журналистики

Primero, podrían permitirles a todos los países recoger los beneficios de un acuerdo de reconocimiento mutuo bilateral al acordar no imponer reglas de origen restrictivas.
Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения.
En este respecto, los principales estados tendrían interés en limitar los daños al acordar cooperar en análisis forenses y medidas de control.
В данном вопросе крупные государства были бы быть заинтересованы в ограничении повреждений, соглашаясь на сотрудничество во время экспертизы и контроля.
En cuanto haya nuevo gobierno, el Fondo Monetario Internacional debe enviar una misión para acordar, en un plazo de dos semanas, un programa de estabilización financiera.
Как только будет назначено правительство, Международный валютный фонд должен отправить в Украину миссию. В течение двух недель миссия МВФ должна совместно с новой администрацией завершить выработку новой программы финансовой стабилизации.
Estados Unidos y la Unión Europea deben persuadir al presidente ruso Vladímir Putin de no cumplir su amenaza de sanciones y, en cambio, acordar con el nuevo gobierno ucraniano.
Соединенные Штаты и ЕС должны будут убедить президента России Владимира Путина достичь взаимопонимания с новыми лидерами Украины, вместо того чтобы просто реагировать на его угрозу о введении санкций.
Casi inevitablemente, en las cumbres internacionales de Kioto a Copenhague los gobiernos no lograron acordar ninguna medida de peso sobre el asunto.
Почти неизбежно на международных саммитах от Киото до Копенгагена правительства не смогли принять никаких значимых действий против глобального потепления.
En la cumbre trilateral del año pasado, los dirigentes avanzaron aún más, al acordar la creación de una Secretaría de Cooperación Trilateral en Seúl para institucionalizar la cooperación entre los tres gobiernos.
На третьем трехстороннем саммите в прошлом году лидеры пошли еще дальше, согласившись на создание трехстороннего Секретариата по сотрудничеству в Сеуле для институционализации сотрудничества между тремя правительствами.
Al mismo tiempo, Francia y Alemania deben acordar un enfoque que conduzca a una unión política mucho mayor dentro de un par de décadas.
В то же время и Франция, и Германия должны смириться с подходом, который приведет к гораздо более тесному политическому союзу в течение нескольких десятилетий.
Los grupos de desarrollo, gobiernos, consumidores y pequeños empresarios sólo necesitan acordar iniciativas que plasmen sus intereses comunes con las firmas globales.
Группы развития, правительства, потребители и мелкие предприниматели должны только выработать инициативы, воплощающие в себе те общие интересы, которые у них имеются с транснациональными фирмами.
Europa, por su parte, podría acordar no hacer trastabillar a su recuperación con nuevos impuestos inoportunos como los que está contemplando Alemania actualmente.
Европа, в свою очередь, могла бы согласиться не препятствовать подъему своей экономики путем введения несвоевременных новых налогов, наподобие тех, что обсуждаются сейчас в Германии.
Así, los líderes mundiales se van a reunir en las Naciones Unidas para realizar una evaluación exhaustiva con la intención de acordar una hoja de ruta y un plan de acción para cumplir los ODM en el plazo previsto.
Итак, мировые лидеры предлагают собраться в Организации Объединенных Наций для выработки дорожной карты и плана действий, чтобы добраться до финишной черты ЗРТ.
Si los países ricos no pueden acordar pagar un precio inclusive modesto por el carbono, las conversaciones en París, sin duda, serán consideradas un fracaso.
Если богатые страны не могут договориться заплатить даже скромную цену за углерод, то переговоры в Париже безусловно будут считаться провалом.
La reunión de Durban debe acordar que se inicien negociaciones con este objetivo -con la idea de concluir un nuevo instrumento legal para 2015 como máximo.
На конференции в Дурбане необходимо достичь согласия начать переговоры в этом направлении с целью заключения нового правового документа не позднее 2015 года.
Los accionistas del Fondo tendrían que acordar incurrir en esos costos.
Акционеры МВФ должны будут согласиться взять на себя эти расходы.
El mundo en conjunto podría acordar un estándar menos exigente pero aceptable globalmente, digamos un límite de mandato no mayor a 20 años.
Мир в целом мог бы согласиться принять более мягкий, но приемлемый для всех минимальный стандарт, например, предельный срок не более 20 лет.

Возможно, вы искали...