заполнить русский

Перевод заполнить по-испански

Как перевести на испанский заполнить?

заполнить русский » испанский

llenar rellenar colmar suplementar atestar

Примеры заполнить по-испански в примерах

Как перевести на испанский заполнить?

Субтитры из фильмов

Ваших отцов было достаточно, чтобы заполнить любую афишу.
Pero el mío también iba al final. Si, hijito, el tuyo también. Con sus padres en el cartel bastaba para llenar las salas.
Я должен знать все подробности, чтобы заполнить, если есть, пустоты.
Tengo que saber lo que pasó para poder improvisar las partes que no encajan.
Эти письма надо заполнить, поставить имена и подписи.
Los visados están en blanco. Sólo tienen que firmar.
Мне будет легко заполнить этот рецепт.
Esta receta será fácil de rellenar.
После смерти Алана только ласки незнакомцев казались мне тем, что могло заполнить моё пустующее сердце.
Después de la muerte de Allan encuentros con extraños era con lo único que podía llenar mi corazón vacío.
Помогают нам заполнить яму.
Nos ayudan a rellenar el agujero.
Она может заполнить сердце так же, как любовь.
Puede Ilenarte el corazon tanto como el amor.
Видишь этот грузовичок? Понадобиться заполнить его окурками и будет 300 песет.
Llena de colillas valdría 300 pesetas.
Тебе надо заполнить форму заявления в моём присутствии.
Debes rellenar el formulario delante de mí.
Они и ее пытались заполнить провиантом.
No pudieron botarlo.
По всей Италии пропадает 40 тысяч людей в год. 40 тысяч. Немного не хватит, чтобы заполнить стадион Сан Сиро.
Si consideras que en Italia. desaparecen cuarenta mil personas al año, es casi suficiente para llenar el estadio de San Siro.
Занять его место полностью, целиком, заполнить собой все уголки его места.
Y tomar su lugar completamente, enteramente, de reemplazarlo hasta en el último rincón.
Надо заполнить все канистры на ближайшей заправке.
También quiero llenar esos bidones en la próxima gasolinera.
Здесь в фильме пробел, который должны были заполнить различные события, происшедшие на корабле.
Entre esas dos olas de recuerdos, hay un hueco en la película, rellenado en el guión con varios episodios que tienen lugar en el crucero.

Из журналистики

В некоторых частях Африки они расширяют производство, чтобы доказать, что если США и Европа сделают что-то для того, чтобы сократить объемы собственного производства хлопка, Африка сможет заполнить пробел.
En algunas partes de África, los cultivadores de algodón están aumentando la producción, con lo que demuestran que, si los EE.UU. y Europa hicieran algo para reducir su producción de algodón, los africanos podrían colmar ese vacío.
Ликвидация колумбийских картелей Кали и Медельин в 1990-ых годах создала вакуум, который смогли заполнить картели Мексики, тем самым, наконец, утвердив свое положение в наркоторговле.
El desmantelamiento de los carteles de Cali y Medellín de Colombia en los años 90 creó un vacío que pudieron llenar los carteles mexicanos, consolidando su posición en el mapa del narcotráfico.
Министерства финансов и налоговые органы развивающихся стран должны тесно сотрудничать друг с другом и со своими коллегами в ОЭСР, чтобы заполнить существующие пробелы и создать эффективную налоговую политику, которая поддерживала бы их общие интересы.
Los ministros de finanzas y las autoridades impositivas de los países en desarrollo deben cooperar entre sí y con sus homólogos de la OCDE para tapar los agujeros existentes y establecer políticas tributarias eficaces que sirvan a sus intereses comunes.
Сейчас они быстро уходят с этих рынков, создавая пугающую брешь, которую стремятся заполнить азиатские банки.
Ahora se están retirando rápidamente del mercado creando un vacío inquietante que los bancos asiáticos están tratando de llenar.
И, подобно России и Китаю, Иран не имеет ни малейшего желания позволить США заполнить любой вакуум безопасности, который может возникнуть в регионе в результате смены руководства в странах Средней Азии.
Y al igual que China y Rusia, Irán no desea que Estados Unidos llene ningún vacío de seguridad que pudiera surgir como resultado del cambio de liderazgo en Asia Central.
Учитывая ошеломляющее количество программ, необходимых, чтобы заполнить временные интервалы, мониторинг содержания должен осуществляться максимально эффективно.
Dada la impresionante cantidad de programación necesaria para llenar los espacios televisivos, la vigilancia de los contenidos debe hacerse con máxima eficiencia.
Европейский парламент не сможет заполнить образующийся вакуум, так как ему не хватает финансового суверенитета, который все еще зависит от национальных парламентов, и это будет продолжаться неопределенно долгий срок.
El Parlamento Europeo no podrá colmar el vacío resultante, pues carece de soberanía fiscal, que sigue correspondiendo a los parlamentos nacionales y permanecerá en ellos indefinidamente.
Эти страны нуждаются в иммигрантах с молодой энергией и навыками, чтобы заполнить рабочие места, которые местные жители, по каким-то причинам, не могут или не желают принимать.
Esos países necesitan inmigrantes con energía y aptitudes juveniles para ocupar los puestos de trabajo que los locales, por la razón que sea, no pueden o no quieren aceptar.
Лидеры Европы попытались заполнить эту институциональную лакуну сложными и не вызывающими доверия правилами, которые зачастую не соблюдаются и которые, несмотря на их очевидные недостатки, ведут в конечном итоге к удушению нуждающихся стран еврозоны.
La dirigencia europea intentó llenar este vacío institucional con reglas complejas y poco creíbles, que a menudo no se cumplen y que, a pesar de esto, terminan asfixiando a los países necesitados.
Таким образом, существовала необходимость заполнить образовавшийся вакуум наряду с сильным желанием возрождения со стороны верных сторонников партии.
De modo que había un vacío que colmar, acompañado de un intenso deseo de renovación entre los fieles del partido.
Несмотря на эти провалы, стратегическая важность Турции не пострадала, частично потому, что снижение присутствия США при президенте Бараке Обаме позволило Турции заполнить получившийся в результате вакуум власти в регионе.
Pero estos fracasos no han menoscabado la estatura estratégica de Turquía, en parte porque la menor presencia estadounidense en la región bajo la presidencia de Barack Obama permitió a Turquía llenar el vacío de poder que quedó.
Однако подобная серьёзная институциональная инновация помогла бы заполнить важный пробел в глобальной финансовой архитектуре, а также укрепить лидерство Китая в финансировании реабилитации окружающей среды.
Pero ese tipo de innovación institucional audaz podría sellar una brecha importante en la arquitectura financiera global, y cementar el liderazgo de China en cuanto al financiamiento de la recuperación ambiental.
В полных автократиях - Саудовской Аравии, Ливии, Сирии, Тунисе, Ираке при Саддаме и Объединенных Арабских Эмиратах - не было никаких многозначительных выборов для того, чтобы заполнить наиболее важные кабинеты.
En las autocracias absolutas (Arabia Saudita, Libia, Siria, Túnez, Iraq bajo Saddam, y los Emiratos Árabes Unidos) no ha habido elecciones de peso para ocupar los cargos más importantes.
Выборы начали играть большую роль в Катаре, Кувейте, Бахрейне и Омане, но ни одна из этих стран не использует свободные и справедливые выборы для того, чтобы заполнить наиболее важные и влиятельные политические кабинеты.
Las elecciones han comenzado a jugar un papel más importante en Qatar, Kuwait, Bahrein y Omán, pero ninguno de estos países ocupa sus cargos políticos más importantes y poderosos mediante elecciones limpias y libres.

Возможно, вы искали...