удовлетворять русский

Перевод удовлетворять по-испански

Как перевести на испанский удовлетворять?

Примеры удовлетворять по-испански в примерах

Как перевести на испанский удовлетворять?

Субтитры из фильмов

Если кто-то работает на совесть, нужно удовлетворять их требования.
Cuando alguien trabaja como ella hay que atender sus demandas.
Наше единственное желание это удовлетворять любые ваши нужды.
Nuestro único deseo es satisfacer vuestras necesidades.
Пока вы там - не стесняйтесь удовлетворять любую вашу прихоть.
Mientras esté aquí, por favor siéntase libre de complacer cada capricho suyo.
Впервые новации в архитектурном стиле, которым ранее отводилась единственная роль - удовлетворять запросы господствующих классов, оказались предназначены непосредственно для бедных.
Por primera vez, una nueva arquitectura, que en cada época anterior estaba reservada a la satisfacción de las clases dominantes, se encuentra directamente destinada a los pobres.
Я не в состоянии удовлетворять запросы каждого пользователя!
No me puedo preocupar sobre cada petición del usuario.
Раньше вам удавалось их удовлетворять.
Parece que ya lo hiciste antes.
Я считаю, что общество должно удовлетворять интересы своих членов.
Creemos que lo ideal es que deba dirigirse.
Действительно потребности стоит удовлетворять, - Кто-нибудь помогите! если на следующий день не требуются притирания или.
Las necesidades deben ser satisfechas siempre que no requieran curas al día siguiente o.
Хорошо. Значит, цель твоей жизни - удовлетворять традиционную клиентуру.
Así que tu meta en la vida es hacer albornoces tradicionales.
Быть способным лениво развалиться после полудня и сексуально удовлетворять ее.
Para poder salir una tarde aburrida y darle una gratificación sexual a esta mujer.
Однако, признание ваших сограждан и правительства. должно очень удовлетворять.
Aún así, el reconocimiento por tus logros, tu gobierno. debe ser muy satisfactorio.
Но в Торе сказано, что удовлетворять жену - это обязанность мужа.
Un hombre está obligado a satisfacer a su mujer.
И поверь мне, я никогда не думала на самом деле удовлетворять любопытство.
Créeme, no trataría de satisfacer esa curiosidad.
И хотя я не думаю о тебе только как о сексуальном объекте, я думаю о тебе как о ком-то, кто должен удовлетворять мои сексуальные потребности.
Aunque no te considero un objeto, deberías satisfacerme.

Из журналистики

Авторитарный политический строй Китая продемонстрировал впечатляющую способность удовлетворять конкретные задачи, от строительства скоростных железных дорог к созданию целых новых городов.
El autoritario sistema político de China ha demostrado una capacidad impresionante para alcanzar objetivos concretos, desde la construcción de ferrocarriles de gran velocidad hasta la creación de enteras ciudades nuevas.
Создание этой организации имеет большое значение, поскольку позволило ввести целый ряд критериев, которым должны удовлетворять страны, желающие называть себя демократическими.
La creación de ese organismo fue un paso importante, ya que introdujo una serie de criterios que los países que quieren catalogarse como democráticos deben cumplir.
Здесь мы можем быть по-детски эгоистичными, удовлетворять свою жажду успеха, власти и превосходства и все это без чувства вины.
Aquí podemos ser egoístas como un niño, podemos satisfacer, sin culpas, nuestra sed de éxito, poder y dominio.
Их главный и неизменный выбор - удовлетворять основные потребности своих граждан.
Su mayor desafío y el más acuciante es satisfacer las necesidades básicas de sus ciudadanos.
Самая большая опасность заключается в том, что гуманитарная помощь будет оказываться таким образом, чтобы удовлетворять требования доноров, а не в соответствии с фактическими потребностями.
El mayor peligros es que la asistencia humanitaria se ajuste a las exigencias de los donadores y no a las necesidades reales.
Подготовительный период продолжался почти десять лет, с того момента как в Копенгагене в 1993 году впервые были определены условия, которым должны были удовлетворять страны-члены Евросоюза.
Los preparativos se han estado llevando a cabo casi por una década desde que las condiciones de la membresía se definieron por primera vez en Copenhague, en 1993.
Она может приносить все большую отдачу за счет своей гибкой структуры и способности удовлетворять разнообразные потребности, определяемые на местном уровне.
Pueden aumentar los rendimientos debido a su estructura ágil y a su capacidad de satisfacer necesidades diversas determinadas a nivel local.
На протяжении почти трех десятилетий устойчивое развитие определялось как развитие, удовлетворяющее потребности настоящего времени и при этом не подвергающее угрозе способность будущих поколений удовлетворять их потребности.
Durante casi tres décadas, se ha definido el desarrollo sostenible como el desarrollo que satisface las necesidades del presente, sin comprometer la capacidad de las futuras generaciones para satisfacer sus necesidades.
Несмотря на диктаторский характер режима президент аль Ассад по-прежнему должен удовлетворять общественное настроение в отношении Израиля.
A pesar de la naturaleza dictatorial de su régimen, el presidente al-Assad tiene que satisfacer el sentimiento popular hacia Israel.
Говоря простым языком, долгосрочное процветание стран с развитой экономикой зависит от их способности создавать и удовлетворять новые желания потребителей.
En términos simples, la prosperidad a largo plazo de las economías desarrolladas depende de su capacidad para crear y satisfacer nuevos deseos de consumo.
Она помогает людям в беднейших странах удовлетворять свои базовые потребности.
Ayuda a las personas de los países más pobres a sufragar sus necesidades básicas.
Запасы нефти в нетрадиционных месторождениях почти в 250 раз выше, чем запасы, содержащиеся в традиционных, и теоретически могут удовлетворять мировые потребности в энергии (на сегодняшним уровне потребления) в течение последующих 5000 лет.
Las reservas no convencionales de crudo equivalen a aproximadamente 250 veces las convencionales, y en teoría podrían satisfacer las necesidades energéticas del mundo (a los niveles actuales) durante los próximos 5000 años.

Возможно, вы искали...