zuda | ruda | duna | duma

duda испанский

сомнение

Значение duda значение

Что в испанском языке означает duda?

duda

Acción o efecto de dudar. Dificultad para elegir entre dos o más opciones, o suspensión de tal decisión. Proceso y resultado de vacilar respecto a lo que se cree o en lo que se confía. Tema o asunto que se propone para discutirlo o debatirlo.

Перевод duda перевод

Как перевести с испанского duda?

Примеры duda примеры

Как в испанском употребляется duda?

Простые фразы

No cabe duda de que el universo es infinito.
Нет сомненья: вселенная бесконечна.
Sin duda él lo vio.
Несомненно, он его видел.
No tengo ninguna duda sobre eso.
Я в этом совсем не сомневаюсь.
No hay duda.
Нет никакого сомнения.
No cabe duda.
Сомнений нет.
Creo, sin sombra de duda, que ella es inocente.
Без тени сомнения я верю, что она невиновна.
No tengo ninguna duda.
У меня нет никаких сомнений.
Sin duda ella no es bonita, pero es muy inteligente.
Без сомнения, она не очень красива, но очень умна.
Me carcome una duda.
Меня гложет сомнение.
No hay ninguna duda sobre su habilidad.
В его способностях нет никаких сомнений.
Los huevos llevaban varios meses caducados, sin duda ya debían de haberse echado a perder.
Яйца были просрочены на несколько месяцев, они уже несомненно должны были протухнуть.
No hay duda de que Tom envenenó a Mary.
Нет никакого сомнения в том, что Том отравил Мэри.
Nunca lo he puesto en duda.
Этого я никогда не ставил под сомнение.
Él es, sin lugar a duda, el mejor hombre para el trabajo.
Он, без сомнения, лучше всех подходит для этой работы.

Субтитры из фильмов

Sí, sí, sin duda.
Да. Да, занимаюсь.
Cuando mueras, que sin duda irás al infierno.
Я убил их.
La persona histérica dirá sin duda que esta gente se le acercó a través de la pared o la ventana.
Истеричка будет утверждать, что мировое светило проникло к ней через окно или стену.
Cuidaos de disgustar a Su Majestad. pues aún duda de la lealtad de vuestro padre.
В таком случае берегитесь гнева Его Величества, у него уже имеются сомнения насчёт верности Вашего отца.
Sin duda se da cuenta de las cosas.
Он обычно замечает вещи.
Señores miembros del jurado, no puedo creer que sus conciencias no tengan alguna duda. Y aunque esa duda no fuera suficiente para dictar una sentencia favorable, tengan en cuenta la triste herencia de André Joguin. - Y los funestos ejemplos.
Господа присяжные, я полагаю, что сомнение уже зародилось в вас, и если оно еще недостаточно сильно, чтобы решить, то подумайте о поведении и о прискорбном детстве подсудимого.
Señores miembros del jurado, no puedo creer que sus conciencias no tengan alguna duda. Y aunque esa duda no fuera suficiente para dictar una sentencia favorable, tengan en cuenta la triste herencia de André Joguin. - Y los funestos ejemplos.
Господа присяжные, я полагаю, что сомнение уже зародилось в вас, и если оно еще недостаточно сильно, чтобы решить, то подумайте о поведении и о прискорбном детстве подсудимого.
Sin duda lo es.
Конечно, она - агент.
Sí, no hay duda.
Без сомнения, лицо мне знакомо.
Sin duda estará pensando que no tengo posibilidades.
Как вы, несомненно, понимаете, обстоятельства против меня.
Esta vez, no hay duda.
В этот раз, без проблем.
No hay ninguna duda.
Никаких сомнений.
Sin duda, querrá cambiar de nombre.
Вы захотите сменить имя.
Espero que esté sano y salvo, sin duda.
Остается только надеяться, что жив и невредим.

Из журналистики

Sin duda, algunos podrían decir que los bonos indexados por inflación ofrecen una protección contra la inflación que es mejor y más directa que el oro.
Безусловно, кое-кто может возразить, что облигации, индексированные с учетом инфляции, являются лучшей и более прямой защитой от инфляции, чем золото.
Cuando haya duda, el principio de subsidiariedad sugiere que los estados nacionales deben seguir siendo supremos.
Органы ЕС должны гарантировать функционирование рынка, включая конкуренцию, торговую и валютную политику.
Siempre es riesgoso especular sobre las motivaciones ocultas; de todas maneras, la desestimación sistemática de la sociedad y la cultura israelí sin duda alimenta la sensación de que el antisemitismo, también, es un prejuicio permitido.
Рассуждать о скрытых мотивах всегда рискованно; тем не менее, систематическое поношение израильского общества и культуры несомненно способствует возникновению ощущения, что антисемитизм также является допустимым предрассудком.
Sin duda, los déficits fiscales y las medidas de emergencia en las economías avanzadas y algunos países en desarrollo importantes han amortiguado la caída sostenida, reemplazando en parte a los consumidores ausentes.
Конечно, дефицит бюджета и срочные меры, принятые в развитых странах и в основных странах с развивающейся экономикой, немного смягчили резкий спад, частично заменив отсутствующих потребителей.
Por esa razón, no me cabe duda de que Gran Bretaña debe seguir siendo influyente dentro de la Unión, pero la política británica para con la UE ha provocado con frecuencia peores -y no mejores- relaciones entre los Estados miembros.
Потому я не сомневаюсь, что Британия должна сохранить своё влияние в Союзе. Политика Британии в ЕС часто вела к худшим, а не лучшим отношениям со странами-участницами.
No cabe duda de que se trata de una de las ideas más innovadoras y prometedoras surgidas en un panorama normativo bastante baldío.
Это, без сомнения, одна из наиболее инновационных и многообещающих идей, появившихся при довольно малопродуктивной расстановке политических сил.
La fuerza principal de Europa en la política exterior no es su compromiso con un multilateralismo reglamentado, pese a ser sin duda importante, sino su unidad.
Главная сила Европы во внешней политике - это не ее обязательство по отношению к многосторонности на основе правил, что несомненно является важным, а ее единство.
Sin duda, no fueron por completo pasivos cuando se enfrentaron al problema de salvar sus propias vidas o de negociar la liberación de algunos de sus camaradas que fueron tomados como rehenes por los serbios.
И действительно, они не проявили такой пассивности, когда столкнулись с проблемой спасения своих собственных жизней, или когда необходимо было участвовать в переговорах по спасению некоторых из своих товарищей, взятых сербами в заложники.
Mientras que la democracia es, sin duda, la forma de gobernancia que mejor preserva los derechos humanos, ambas no son la misma cosa.
Несмотря на то, что демократия является, без сомнений, формой правления, лучше всего сохраняющей права человека, данные два понятия - не одно и то же.
Ese es el verdadero espíritu europeo, y ninguna duda puede derrumbarlo.
Это истинный европейский дух, и никакие сомнения не могут сокрушить его.
Sin duda, la creación de un gobierno federal europeo y la eliminación de intermediarios nacionales llevaría probablemente a la más amplia liberalización económica (y de la sociedad en conjunto) de toda la historia de Europa.
Достаточно взглянуть на Америку 1787 года: создание федерального правительства уничтожило похожую на сегодняшние Балканы систему дореволюционных колоний, положив начало эпохе предпринимательской экспансии на весь американский континент.
Sin duda, las identidades nacionales son ante todo abstracciones empobrecedoras, clichés, como las razas, las clases y otras creaciones ideológicas.
Только подумать, насколько больше истинного многообразия было бы в единой Европе, если бы национальные государства не подавляли его.
No cabe duda de que los dos gobiernos utilizarán la visita de Hu para celebrar el aniversario con nuevos programas encaminados a intensificar el entendimiento y la amistad bilaterales.
Прошло 30 лет с тех пор, как бывший премьер-министр Такео Фукуда, отец сегодняшнего премьера, подписал Договор о мире и дружбе с Китаем.
Los países en desarrollo deben utilizar sus limitados recursos del modo más efectivo y no hay duda de dónde se pueden encontrar las oportunidades más atractivas en África.
Развивающиеся страны должны использовать свои ограниченные ресурсы максимально эффективно, и нет никаких сомнений относительно того, где в Африке можно найти наиболее привлекательные возможности.

Возможно, вы искали...