догадываться русский

Перевод догадываться по-испански

Как перевести на испанский догадываться?

Примеры догадываться по-испански в примерах

Как перевести на испанский догадываться?

Простые фразы

Я могу только догадываться, так ли это и для всех остальных.
Sólo puedo preguntarme si acaso es lo mismo para todos los demás.

Субтитры из фильмов

Я начал догадываться.
Empezaba a sospecharlo.
То есть. Я могу догадываться.
Pero lo imagino.
И о вас я могу только догадываться.
Sobre ti también tengo sólo conjeturas.
Думаю, она могла смутно догадываться.
Él lleva 4 meses en chirona. Supongo que tendría una ligera idea.
Он скончался так неожиданно! При таком освещении я могу лишь догадываться.
No con esta luz.
Мы можем только догадываться, чего оно испугалось, хотя находилось так близко к Луизе, что могло напасть и убить её.
Conocemos sus miedos. Podía atacar a Luisa Pero no lo hizo.
Большинство научных открытий, часто становятся свершившимися фактами перед тем, как большинство из нас начинают хотя бы смутно о них догадываться.
Los grandes avances científicos están a menudo llenos de hechos que la mayoría de nosotros nunca seremos conscientes.
Она начинала догадываться, что что-то произошло за 4 года, что-то непоправимое.
Ella estaba cada vez más convencida de que algo muy grave debía haber pasado en aquellos cuatro años.
О чем мы с вами не можем даже догадываться.
El que nosotros ni siquiera pudiéramos imaginarnos.
Но, запомни, ты должен присматривать за ними так, чтобы они ни в коем случае этого не замечали. Они не должны даже догадываться, что ты следишь за ними.
Pero debes vigilar sin que te vean.
Мне знакомы такие вещи, о которых вы не можете и догадываться.
Estoy familiarizado con cosas que tú apenas puedes adivinar.
Движутся к странной планете, в странной галактике, о природе которых мы можем только догадываться.
Avanzando hacia un extraño planeta, en una galaxia extraña cuya naturaleza sólo podemos adivinar.
Я начал догадываться, но, когда он взялся защищать тех бедняг, я был смущен.
Había empezado a intuirlo, pero cuando tomó la defensa de aquellos tres desgraciados, me despistó.
Я стал догадываться на третий день ее траура.
Empecé a entender antes de que acabaran los tres días de luto.

Из журналистики

Можно только догадываться, не является ли мотивом некоторых из тех, кто присоединился к этим протестам, опасение, что им самим в один прекрасный день будут предъявлены обвинения, подобные тем, которые были выдвинуты против Башира судьями МУС.
Sólo podemos hacer suposiciones sobre si algunos de los que participan de esa actitud están motivados por la preocupación por que ellos mismos afronten algún día acusaciones como las lanzadas contra Bashir por los jueces del TPI.
Можно только догадываться об истинных причинах, стоящих за решением компании закрыть веб-сайт, но страх негативных последствий для ее коммерческих интересов в Китае представляется важным фактором.
Sólo podemos tratar de adivinar la verdadera razón para que la compañía bajara el sitio Web, pero es probable que el temor a las repercusiones contra sus intereses comerciales en China haya sido un factor importante.
Как долго это обучение будет длиться, можно только догадываться.
Cuánto tiempo duraría dicha educación era un misterio para todos.
О том, какие альтернативы капитализму в действительности может представлять собой настолько крайне левое движение, можно только догадываться.
La auténtica opción substitutiva de esa extrema izquierda nadie sabe cuál es.

Возможно, вы искали...