estallar испанский

лопаться, взрываться, лопнуть

Значение estallar значение

Что в испанском языке означает estallar?

estallar

Romperse algo de golpe por presión interna produciendo gran ruido, por ejemplo como efecto de la pólvora. Expresar de modo súbito y con violencia una emoción fuerte. Comenzar un suceso de modo violento e inesperado. Producir de modo momentáneo un ruido fuerte y áspero, como el de un látigo en el aire. Expresar súbitamente una emoción o sentimiento reprimido o contenido, en especial si la persona es sometida a grandes presiones.

Перевод estallar перевод

Как перевести с испанского estallar?

Примеры estallar примеры

Как в испанском употребляется estallar?

Простые фразы

Los terroristas hicieron estallar un bus.
Террористы подорвали автобус.
Una chispa hizo estallar la pólvora.
Искра привела к взрыву пороха.
Al estallar la bomba causó muchos daños.
Взорвавшись, бомба нанесла много увечий.
Al estallar la bomba causó muchos daños.
Взорвавшись, бомба вызвала много повреждений.
Los secuestradores querían que Tom hiciera estallar aquel edificio.
Похитители хотели, чтобы Том взорвал это здание.

Субтитры из фильмов

Josh acaba de hacer estallar su V.I.
Джош выдернул свою капельницу.
Esto va a estallar.
Еще немного, и все пойдет прахом.
Va a estallar.
Прахом.
Podría estallar de lo furiosa que estoy.
Я готова была взорваться.
Presiento que esto va a estallar, está muy tranquilo.
Кажется, скоро всё взорвётся, слишком уж спокойно.
Y hace sólo un momento. un artefacto ha hecho estallar un vaóon cisterna de gasolina en la misma zona.
Я провёл несколько часов в центральном архиве. И тоже обнаружил нечто, я уверен, представляющее интерес для вас.
Ahora, a veces me gustaría estallar en risas.
Теперь я иногда чувствую, что вот-вот взорвусь смехом.
Tenía la cabeza a punto de estallar.
По моей голове, как будто кто-то стучал.
Cuidado, estoy a punto de estallar.
Осторожно, я на пределе вот-вот взорвусь.
Y me va a estallar la cabeza.
У меня у самой сердце разрывается.
Pero siempre las envidiosas olas devolvían mi espíritu, sin permitirle hallar el vacío espantoso y errante del aire, sino ahogándolo en mi palpitante masa, pronto a estallar para exhalarlo en el mar.
Много раз старался умереть я, - злое море держало душу, не давая ей лететь в пустой и вольный чистый воздух, и зажимало в трепетной груди, которая едва не разрывалась, стараясь в море душу изрыгнуть.
Hiciste estallar un puente.
Ты здесь за то, что взорвал мост.
Si ahora no detenemos a los enemigos más activos, volverá a estallar una sublevación.
Если сейчас не взять наиболее активных врагов, снова вспыхнет восстание.
Crearon la bomba. Experimentaron con ella, la probaron y la hicieron estallar.
Вы сделали эту бомбу, вы экспериментировали с ней, испытали и взорвали её.

Из журналистики

Y, si bien puede que la nube sobre la eurozona sea la más grande a punto de estallar, no es la única amenaza a la economía mundial. Cierren las escotillas.
И хотя облако над еврозоной может разразиться самой мощной грозой, не только оно одно угрожает мировой экономике.
Al estallar la primera guerra mundial, Gran Bretaña ocupaba sólo el cuarto puesto entre las grandes potencias en cuanto a personal militar, el cuarto en PIB y el tercero en gasto militar.
К началу Первой мировой войны Британия была только четвертой среди великих держав по численности армии, четвертой по размеру ВВП, и третьей по военным расходам.
Más recientemente, en 2009, la cuestión fronteriza volvió a estallar.
Совсем недавно, в 2009 году, спор о границах разгорелся снова.
El tercer tipo de recesión se da cuando los desequilibrios en una economía se acumulan hasta llegar a niveles insostenibles antes de estallar.
Третий вид спадов происходит тогда, когда неустойчивость в экономике дозревает до последнего предела перед взрывом.
El pasado mes de agosto, volvieron a estallar los combates al norte de la capital de la provincia, Goma, y provocaron una importante crisis en materia de asuntos humanitarios para la que no se ve fin a corto plazo.
В августе прошлого года снова вспыхнули бои к северу от столицы провинции Гомы, спровоцировав тяжелейший гуманитарный кризис, которому не видно конца в обозримом будущем.
Ellas hicieron estallar la burbuja.
Они взорвали пузырь.
La negativa de muchos musulmanes a integrarse a las sociedades occidentales, así como los altos niveles de desempleo y el acceso inmediato a la propaganda revolucionaria, fácilmente pueden estallar en actos de violencia.
Отказ многих мусульман интегрироваться в Западные общества, а также высокий уровень безработицы и легкий доступ к революционной пропаганде, могут легко перерасти в акты насилия.
El resentimiento contra las economías avanzadas, que responden por un porcentaje ampliamente desproporcionado de contaminación global y consumo de materias primas, podría estallar.
Недовольство бедных стран странами с развитой экономикой, которые захватили непропорционально большую долю глобального потребления и обеспечивают значительную долю мирового загрязнения окружающей среды, может выплеснуться наружу.
A esto hay que sumarle la eterna crisis en la península coreana y el conflicto de Taiwán, que podrían a estallar en cualquier momento.
Добавьте к этому многолетний кризис на Корейском полуострове и тайваньский конфликт, который может снова вспыхнуть в любое время.
Apenas tuvo palabras para los incontables seres humanos reales que en caso de estallar una guerra nuclear morirían vaporizados, pulverizados, calcinados, quemados o víctimas de la radiación.
Он мало что говорил о бесчисленных реальных человеческих существах, которые будут превращены в пар, раздавлены, изжарены, сварены или облучены смертельной дозой радиации, если ядерная война когда-либо разразится.
Todas las partes deben encontrar una fórmula para resolver esa cuestión antes de que amenace de nuevo con estallar en un conflicto.
В последние годы главным объектом усилий Западной дипломатии был президент Ирана Махмуд Ахмадинежад, которого на Западе считают ключевой фигурой для разрешения кризиса.
De niño, el solo ver el sillón del dentista me hacía estallar en un sudor frío, ya que anticipaba mi encuentro inminente con la batería de instrumentos destellantes aparentemente diseñados con el objetivo principal de causar un dolor insoportable.
В детстве, один вид стоматологического кресла, мог бы заставить меня выйти в холодном поту, так как я ожидал свою будущую встречу с батареей блестящих инструментов, казалось бы, предназначенных для одной цели: причинение мучительной боли.
MUMBAI - En la mayoría de las ciudades del Sur de Asia, oculta bajo la mugre y el abandono de la pobreza extrema, hay una pequeña Somalia esperando estallar e infectar el cuerpo político.
МУМБАЙ. В большинстве больших городов Южной Азии, скрытых за грязью и запущенностью чрезвычайной бедности, находится маленькая Сомали в ожидании взрыва и поражения политической структуры.
Decir que el mercado del oro muestra todas las características básicas de una burbuja que finalmente acaba por estallar es simplificar demasiado las cosas.
Сказать, что рынок золота проявляет все классические черты лопнувшего пузыря, - значит сильно упростить ситуацию.

Возможно, вы искали...