рваться русский

Перевод рваться по-испански

Как перевести на испанский рваться?

рваться русский » испанский

arremeter estallar desplumar desgarrar

Примеры рваться по-испански в примерах

Как перевести на испанский рваться?

Субтитры из фильмов

Знаешь, нельзя любой ценой рваться в офицеры Генштаба.
No es necesario ser oficial del estado mayor.
Связь с ними должна была пре- рваться после того, как они вой- дут в контакт с Сопротивлением.
Cortarian la comunicacion al contactar a la Resistencia.
Ткань действительности начинает рваться.
La tela de la realidad se deshilacha.
Вазэктомии могут восстанавливаться, а презервативы могут рваться.
Las vasectomías son reversibles, los condones se rompen.
Растение обвивается вокруг опоры эластичными усиками, они способны растягиваться и не рваться, если опора переместится.
Ponen resortes en sus zarcillos para que al moverse sus soportes, éstos se estiren y no se quiebren.
Тросы начнут ржаветь краска облупливаться. Тросы начнут рваться, и наступит момент, когда мост обрушится.
Los cables comenzarán a oxidarse, la pintura se descascarará los cables comenzarán a romperse y llegarán al punto donde el puente se vendrá abajo.
Они имеют склонность рваться, когда одиночные нити размочаливаются. Это распространяется волной и все тросы начинают рваться.
Y la respuesta es que tienden a deshilacharse y fallar con filamentos individuales que comienzan a fracasar y entonces, como en cascada, toda una serie de cables comenzarán a romperse.
Они имеют склонность рваться, когда одиночные нити размочаливаются. Это распространяется волной и все тросы начинают рваться.
Y la respuesta es que tienden a deshilacharse y fallar con filamentos individuales que comienzan a fracasar y entonces, como en cascada, toda una serie de cables comenzarán a romperse.
Я уверен, король не станет рваться в бой.
Creo que el Rey no participará en la lucha.
Не надо так рваться отдать свою жизнь, Кристиан.
No tengas tanta prisa por dar tu vida, Christian.
Если журналисты пронюхают, что где-то военный комитет, даже если из настольной игры, все городские мудаки припрутся и будут рваться на встречу.
Si la prensa huele que hay un Comité de Guerra aunque sea de cartón, cada maldito en esta ciudad aparecerá y tratará de meterse.
Я их не виню, что они сделали ей кесарево сечение, знаешь, какая разница, где рваться будет.
Y después te echarán la culpa por tener una cesárea porque -. viene torcido o porque tienes una episiotomía.
Люди думают, будто презервативы безопасны, но это не так. Они могут рваться. Ладно, может не так сразу рваться, но, знаете, как только вы начали этим заниматься, они могут порваться.
Quiero decir, la gente piensa que los condones son a prueba de tontos, pero no lo son, esas cosas se pueden romper.
Люди думают, будто презервативы безопасны, но это не так. Они могут рваться. Ладно, может не так сразу рваться, но, знаете, как только вы начали этим заниматься, они могут порваться.
Quiero decir, la gente piensa que los condones son a prueba de tontos, pero no lo son, esas cosas se pueden romper.

Из журналистики

БЕРЛИН - При чрезмерном натяжении цепи имеют свойство рваться в месте самого слабого звена.
BERLÍN - Cuando están demasiado tensas, las cadenas tienden a romperse por el eslabón más débil.

Возможно, вы искали...