garantizar испанский

гарантировать, ручаться

Значение garantizar значение

Что в испанском языке означает garantizar?

garantizar

Dar u ofrecer garantía, prenda, seguridad, protección o certeza de algo pactado.

Перевод garantizar перевод

Как перевести с испанского garantizar?

Примеры garantizar примеры

Как в испанском употребляется garantizar?

Простые фразы

El Imperio corría el riesgo de ser invadido por Rusia en cualquier momento, para garantizar la estabilidad de los armenios.
Империя находилась под угрозой вторжения со стороны России, которое могло произойти в любой момент, чтобы гарантировать безопасность армян.
No podemos garantizar eso.
Мы не можем этого гарантировать.
Eso no te lo puedo garantizar.
Этого я тебе гарантировать не могу.

Субтитры из фильмов

No podemos garantizar eso.
Этого мы гарантировать не можем.
Y si lo haces bien, aún así no puedo garantizar nada.
Но даже если сыграете хорошо, я не гарантирую вам безопасность.
Señores, se hablará de nosotros en las altas esferas. Lo puedo garantizar.
Сеньоры, обещаю, что нас одобрят в высших эшелонах власти.
Debemos confiar en Madero, sólo él puede garantizar la paz.
Только он принесет нам мир.
A fin de garantizar a la nación buenas relaciones comerciales. en el mercado internacional debemos vender a buen precio.
Чтобы обеспечить здоровые торговые сношения нашей страны с зарубежными рынками, мы должны продавать по справедливым ценам.
No podía garantizar una recuperación duradera.
Он не может гарантировать, что болезнь не вернётся.
Se de garantizar el éxito de todos mis planes.
Она станет залогом моего успеха.
Yo no podía garantizar al rescate de nuevo.
Я не могу гарантировать, что снова спасу вас.
Casi podía garantizar.
Я могу почти гарантировать это..
Puedo garantizar su efecto sobre la víctima.
Гарантирую воздействие на жертву.
Se los puedo garantizar.
Лично гарантирую.
Para garantizar su cooperación ordené que usted y su grupo fueran detenidos hasta que se rindan.
Чтобы обеспечить явку, я приказал задержать вас, капитан и ваш отряд, пока они не прибудут.
Voy a garantizar su existencia, si se quiere regresar a la Tierra a todos los jóvenes que secuestraron.
Я гарантирую Ваше длительное существование, если Вы возвратите на Землю всех молодых людей, которых Вы похищали.
Nadie puede garantizar las acciones de otro.
Никто не может гарантировать действия других.

Из журналистики

Durante un período breve, muchas personas destacadas -Albert Einstein, por citar sólo a una- consideraban que sólo un gobierno mundial podría garantizar la paz mundial.
На короткое время, многие выдающиеся люди - один из них, Альберт Эйнштейн, - считали, что только мировое правительство сможет обеспечить глобальный мир.
Las instituciones a nivel europeo deberían garantizar el funcionamiento de los mercados, incluyendo las políticas de competencia, comercial y monetaria.
Фискальная политика должна оставаться децентрализованной, за некоторыми исключениями.
De esa forma, el poder de los mercados competitivos puede garantizar que un medicamento nuevo se ofrecerá al precio más bajo posible -no a un precio inflado monopolizado.
Таким образом, влияние конкурентных рынков может гарантировать, что, как только препарат будет разработан, он станет доступен по самой низкой возможной цене - а не по завышенной монопольной цене.
Los donantes deberían estructurar la ayuda para garantizar su utilidad en el diseño de políticas y programas nacionales de desarrollo efectivos, en lugar de que se enfoque en sus propios intereses.
Спонсоры должны структурировать свою помощь для обеспечения того, чтобы она поддерживала разумные национальные стратегии и программы развития, а не их собственные узкие интересы.
Finalmente, un nuevo pacto comercial -posible pero no necesariamente dentro de la Ronda de Doha- es necesario para garantizar el acceso de las principales potencias comerciales a los mercados extranjeros.
Наконец, необходим новый договор о торговле - возможно, хотя и не обязательно, в рамках дохийского раунда - чтобы обеспечить доступ основных торговых держав к зарубежным рынкам.
Sabemos que las grandes obras de la unificación europea no radican en documentos ni declaraciones, sino en acciones innovadoras diseñadas para mejorar las vidas y garantizar la seguridad de todos los europeos.
Нам известно, что основным механизмом, движущим процесс объединения Европы, являются не документы и декларации, а творческие действия по улучшению жизни и обеспечению безопасности всех европейцев.
Sólo la presencia de la ECC, particularmente sus comisionados internacionales, y la esperanza de que sirviera para garantizar al menos cierta justicia en el proceso, impidieron que la polémica electoral se convirtiera en un conflicto con todas las letras.
Только присутствие КЖИ, особенно её международных представителей, и надежда на то, что это обеспечит, по крайней мере, хоть какую-то законность выборов, предотвратило перерастание избирательных дебатов в открытый конфликт.
En los países de Europa del Este ese fue un gran problema, y sólo fue a través de las negociaciones de adhesión a la Unión Europea que se logró garantizar esas reformas administrativas.
В странах Восточной Европы это было основной проблемой, и только благодаря переговорам о вступлении в Евросоюз проведение такой административной реформы было обеспечено.
Esa conferencia debe no sólo reafirmar la integridad territorial del país, sino también garantizar que los compromisos de apoyo sean suficientes para la magnitud de las tareas y que esas promesas se cumplan.
На ней не только следует поддержать территориальную целостность Афганистана, но и убедиться в том, что спонсорские обязательства соответствуют масштабам работ, которые предстоит выполнить, а также убедиться в том, что эти обещания выполняются.
Para garantizar que Irán nunca tenga una bomba nuclear, Estados Unidos debería mantener la presión militar sobre Irán por varios años.
Чтобы гарантировать, что Иран никогда не получит ядерную бомбу, США необходимо поддерживать военное давление на Иран в течение нескольких лет.
El principal obstáculo al que se enfrenta una operación militar en Irán es la necesidad de garantizar su legitimidad.
Основной проблемой, стоящей перед военной операцией в Иране, является необходимость обеспечения ее легитимности.
Estos números son desalentadores para cualquier corte que pretenda garantizar a los inculpados un proceso cierto y justo.
Это плохие показатели для любого суда, действующего по нормам статутного или общего права, который должен гарантировать обвиняемому определенность и процессуальную справедливость.
Dado que el riesgo luego se transfiere a los contribuyentes, imponer impuestos a las compañías financieras en proporción a sus empréstitos es una manera sencilla de garantizar cierta justicia.
Поскольку эти риски потом перекладываются на плечи налогоплательщиков, то обложение налогами финансовых компаний пропорционально их займам - простой способ обеспечить справедливость.
A pesar de estas falencias, los gobiernos nacionales y los donantes internacionales todavía no dedican suficientes recursos a garantizar la recolección de datos adecuados.
Несмотря на эти неудачи, национальные правительства и международные спонсоры по-прежнему выделяют слишком мало ресурсов на обеспечение удовлетворительного качества собранных данных.

Возможно, вы искали...