утверждать русский

Перевод утверждать по-испански

Как перевести на испанский утверждать?

Примеры утверждать по-испански в примерах

Как перевести на испанский утверждать?

Субтитры из фильмов

Истеричка будет утверждать, что мировое светило проникло к ней через окно или стену.
La persona histérica dirá sin duda que esta gente se le acercó a través de la pared o la ventana.
Ну, я бы не стал так категорично утверждать.
Bueno, yo no diría tanto.
Кроме того, не установлено связи между Уолтером Неффом и Филлис Дитрихсон. В то время как я могу утверждать,...что есть связь между ней и другим мужчиной.
Además, no hemos establecido ninguna conexión entre Walter Neff y la Sra. Phyllis Dietrichson pero le puedo informar que hemos establecido una conexión entre ella y otro hombre.
Можно утверждать, что я здесь зимний сезон, но в начале весны Джек Моллард вернется к своей старой работе.
Hablad por vos, señora. Podría decirse que yo estoy pasando aquí la temporada de invierno, pero a comienzos de la primavera, Jack Mallard volverá a su viejo oficio.
И смею утверждать, что в чрезвычайных обстоятельствах больной манией человек может проявлять агрессию.
Mi experiencia me indica que al retar una fantasía fija. el sujeto puede recurrir a la violencia.
Он, в самом деле, ходит с тростью, но не собираетесь же вы утверждать, что он может воспользоваться ею как оружием?
Sé que Kris siempre va con bastón, pero no insinuará que lo hace servir de arma.
Если оттуда никто не возвращался, как вы можете утверждать, что его нет в живых.
Tiene que admitir la posibilidad de que Henry Curtis pueda estar vivo.
По формуле Персона применительно к берцовой кости. можно утверждать - 65 дюймов.
Aplicar la fórmula de Pearson para este fémur. indicaría que medía un metro sesenta.
Когда я лгу, вы не можете утверждать, что это ложь, Потому что иногда я не могу вспомнить.
Cuando yo miento, no se puede tomar como mentir, porque a veces no consigo recordar.
В такой час, не могу утверждать, что удержусь.
A estas horas ya no puedo negarme.
Это не входит в план, но хотя и не могу этого утверждать, я чувствую, что она поймёт.
No entra en el plan, pero, aunque no puedo verificarlo, creo que ella entenderá.
Я бы не стал этого утверждать, сэр.
Yo de usted no diría eso.
Не берусь утверждать, но.
Yo no diría eso.
Утверждать истину вместо лжи.
De predicar la verdad en presencia de la mentira.

Из журналистики

Тем не менее, тот факт, что очень высокая инфляция возможна, не увеличивает ее вероятности, поэтому следует с осторожностью утверждать, что рост цен на золото вызывается ожиданием роста инфляции.
Aún así, el hecho de que una inflación muy alta sea posible no la hace probable, de manera que deberíamos ser cautelosos cuando decimos que los precios más altos del oro están siendo impulsados por expectativas inflacionarias.
Блэр был первым, кто начал утверждать, что безопасность является первой свободой.
Blair fue el primero en argumentar que la seguridad es la primera libertad.
Можно утверждать, что это так.
Sin embargo, existe el peligro de que esto tenga un efecto adverso en este necesario debate nacional. Al hacer un problema tan grande de lo que fue un incidente menor, se podría acusar a Gates de trivializar casos de abuso mucho peores.
Конечно, можно утверждать, что экономическая траектория развития Китая в последнее время означает, что женьминьби действительно станет достойным спутником валют, входящих в СПЗ, и это только вопрос времени.
Por supuesto, se puede decir que la reciente trayectoria económica de China implica que es sólo una cuestión de tiempo antes de que el renminbi esté a la altura de las monedas esenciales de la canasta de DEG.
Другие, указывая на традицию немецких консерваторов уделять особое внимание социальным проблемам, будут утверждать, что мы - такие же государственники, как и Социальные Демократы.
Otros, señalando el énfasis que los conservadores alemanes ponen en los valores sociales, dirán que somos estatalistas como los socialdemócratas.
Американцам нужно будет найти способы утверждать свои взгляды на демократию, свободу и права в манере, уважающей разнообразие и мнения других.
Los estadounidenses tendrán que hallar la forma de expresar su definición de la democracia, la libertad y los derechos de forma que respete la diversidad y los puntos de vista de los demás.
Хорошо говорить, что Вы заботитесь об окружающей среде или утверждать, как кажется делает Буш, что чудо-технологии решат проблему практически безболезненно.
Está bien decir que a uno le importa el medio ambiente o argüir, como parece hacer Bush, que tecnologías milagrosas solucionarán el problema sin causar demasiado dolor.
Некоторые, как обычно, будут утверждать, что арабо-израильский конфликт является корнем всех проблем, существующих между исламом и Западом, и что решение палестинского вопроса будет значительно способствовать улучшению отношений.
Como es costumbre, algunos plantearán que el conflicto árabe-israelí está en la raíz de los problemas que existen entre el Islam y Occidente, y que solucionar la situación de los palestinos ayudará inmensamente a mejorar las relaciones.
На самом деле, уверенно можно утверждать только, что иранская ядерная программа будет основной международной проблемой в 2012 году - вполне возможно самой важной.
En realidad, la única certeza tal vez sea que el programa nuclear de Irán será una cuestión internacional importante en 2012 -muy probablemente la más importante.
Теракты и ответ на них, безусловно, вызвали огромные перемены в международных отношениях, но вряд ли можно утверждать, что в результате вероятность новых преступлений уменьшилась.
Evidentemente, los ataques y la respuesta ante ellos han provocado un cambio abismal en las relaciones internacionales, pero sería difícil sostener que a consecuencia de ello se ha reducido la probabilidad de que se produzcan nuevas atrocidades.
Эксперты могут утверждать, что недавнее повышение цен было вызвано кратковременными факторами предложения, но сам факт повышения, тем не менее, придаст достоверность пугающим прогнозам.
Los expertos pueden decir que los factores de suministro de corto plazo causaron los recientes aumentos de los precios, pero no obstante los precios creerán más en los cuentos alarmistas sobre el largo plazo.
Совершенно справедливо утверждать, что правительство должно быть нацелено на сбалансирование своего бюджета только на протяжении всего экономического цикла, работая с профицитом во время бума и с дефицитом, когда экономическая активность слаба.
Es muy cierto sostener que los gobiernos deben apuntar como único objetivo a equilibrar sus presupuestos durante el ciclo económico, con superávits durante los periodos de vacas gordas y déficits cuando la actividad económica es débil.
Они могут утверждать, что действия не нужны в каждом конкретном случае, но они должны будут сделать это публично, тем самым беря на себя ответственность за свое бездействие.
Podrían argüir que la acción no es necesaria en un caso específico, pero tendrían que hacerlo públicamente, asumiendo así la responsabilidad por su inacción.
Учитывая, что новая военная доктрина России представляет НАТО как потенциальную угрозу, ее лидеры могут логически утверждать, что расширение НАТО подрывает российскую безопасность.
En vista de que la propia nueva doctrina militar de Rusia presenta a la OTAN como una posible amenaza, sus dirigentes pueden afirmar, lógicamente, que la ampliación de la OTAN socava la seguridad rusa.

Возможно, вы искали...