заявлять русский

Перевод заявлять по-испански

Как перевести на испанский заявлять?

заявлять русский » испанский

declarar testimoniar notificar manifestar jurar garantizar certificar atestar aseverar afirmar

Примеры заявлять по-испански в примерах

Как перевести на испанский заявлять?

Субтитры из фильмов

Он меня не беспокоит. Если нет,я не побегу заявлять на тебя в полицию.
Y si no lo haces, te denunciaré.
Это полная глупость заявлять, что колье исчезло.
Decir desaparecido es idiota, ha sido robado.
Мы узнаем, насколько хорошо миссис Роджерс знает этого человека, и намерена ли она заявлять в полицию о его смерти.
Averiguaremos si la Sra. Rogers lo conocia y si va a informar a la policia.
Но мне нечего заявлять.
No tengo nada que declarar.
Сегодня об этом может заявлять биолог, человек, делающий эксперименты с генами.
Ahora Ios que deciden son Ios biólogos y Ios genéticos.
Они имеют также право заявлять обо всем, как обычные люди, как обыватели, ведь так?
También tienen derecho. a dar su parecer como seres humanos, como ciudadanos.
Ну, выжившие не станут заявлять в полицию.
Bueno, los sobrevivientes no hablarán con la policía.
Чтобы никто не смел заявлять на меня прав!
Para que nadie pudiese tener derecho alguno sobre mí.
Ты, работая на меня, имеешь наглость приходить ко мне и заявлять.
Vienes aquí, trabajas para mí, y tienes agallas para decirme.
Никто не хотел заявлять об этом вслух, но мы все подумали одно и тоже.
Nadie quería decirlo, pero todos lo pensábamos.
Мы обязаны быть другими. Мы не можем использовать их методы, и заявлять, что мы другие.
No podemos usar sus métodos y decir que somos diferentes.
Он говорит, что это дело очевидно. Это очевидное дело, верно, но я не собираюсь заявлять.
La ACF mandaría a otro liquidador.
Я буду заявлять о невиновности или просто отправлюсь в тюрьму.
Me declararé culpable e iré a la cárcel. Ahí las cosas podrían ser más sinceras.
Мне очень нравится Люсьен, но мы не можем заявлять о помолвке нашей дочери. с простым работником.
Aprecio a Lucien, pero no podemos casar a nuestra hija con un subalterno.

Из журналистики

Принципы прав человека были приняты, скопированы и ратифицированы многими развивающимися странами, и поэтому совершенно несправедливо будет заявлять, что эти права были им навязаны.
Los principios de los derechos humanos han sido adoptados, imitados y ratificados ampliamente por los países en desarrollo, por lo que es difícilmente justo sugerir que les han sido impuestos.
Но было бы более продуктивным применить такую политику, а не заявлять о ней за два года вперед.
Pero sería más productivo implementar una política de esas características que anunciarla con dos años de anticipación.
Представители европейских и азиатских деловых кругов с новой энергией начали заявлять о том, что их модель капитализма в большей степени сориентирована на долгосрочные ценности и долгосрочную перспективу.
Los europeos y los asiáticos afirmaron con renovada energía que su modelo capitalista entrañaba un mayor compromiso con los valores y una visión a largo plazo.
Кроме того, она должна единым голосом заявлять о вопросах внешней политики для того, чтобы играть более важную международную роль в разрешении основных конфликтов и создании более миролюбивого и сбалансированного мирового порядка.
También debe manifestarse con una sola voz sobre asuntos de política exterior para desempeñar un papel internacional más importante con vistas a resolver los conflictos más graves y modelar un orden mundial más pacífico y equilibrado.
Заявлять, что политика и спорт могут быть более сильно разделены в сегодняшний информационный век, чем в прошлом, более чем наивно.
Afirmar que la política y el deporte pueden estar más separados en la época mediática actual que como lo estuvieron en el pasado es particularmente ingenuo.
Международный Красный Крест и другие организации начали заявлять о случаях издевательства уже в декабре 2002 года.
La Cruz Roja Internacional y otros empezaron a formular quejas al respecto ya en diciembre de 2002.
Пока существует огромное неравенство между богатыми и бедными, мы не можем заявлять о том, что мы делаем адекватные шаги в направлении исполнения амбициозных целей, установленных 60 лет назад.
Mientras persistan enormes desigualdades entre ricos y pobres, no podremos afirmar que estamos logrando avances hacia el cumplimiento de las ambiciones establecidas hace sesenta años.
Не можем мы и заявлять, как делали это раньше, что наши ценности происходят от Бога, природы, здравого смысла или законов истории.
Ni podemos aducir, como solíamos, que nuestros valores provienen de Dios, la naturaleza, la razón o leyes históricas.
Однако еще преждевременно заявлять, что кризис закончен, потому что еще ощущается сильное воздействие кризиса и многие его последствия.
Sin embargo, resulta prematuro declarar que la crisis terminó, porque gran parte del impacto y muchas de las consecuencias de la crisis todavía no se han sentido.
Только тогда, Россия начала заявлять, что США и их европейские союзники предложили некое, так называемое обещание не расширять НАТО на восток.
Tampoco tenía los medios, ya que su propia producción y los precios del petróleo continuaron bajando, llegando los precios del petróleo a su punto más bajo de 10 dólares por barril en el período 1999-2000.
Было бы недопустимо заявлять, что бомбардировка города на континенте была необходима для того, чтобы заставить население Аргентины надавить на военную хунту, чтобы та вывела войска с островов.
No sería aceptable sostener que bombardear una ciudad en el continente era necesario para obligar a la población argentina a ejercer presión sobre la junta militar para que se retirara de las islas.
Израиль не планирует заявлять права на эти земли в будущем, не может извлечь из них никакой экономической выгоды и рассматривает сохранение данных территорий скорее как проблему для безопасности, а не преимущество.
Israel no se propone reivindicar ese territorio en el futuro, nunca ha obtenido beneficios económicos de ella y ahora considera su permanencia en ella un problema de seguridad más que una ventaja.
Альтернативой будет мир, где мы останемся заложниками патологий в развитии региона, которые обеспечивают Аль-Каиде богатые возможности вновь заявлять их точку зрения и распространять свое влияние.
La alternativa es un mundo en el que seamos rehenes de las patologías de la región, que ofrecen grandes oportunidades para que Al Qaeda reafirme su narrativa e influencia.
В конце концов, не преждевременно ли - чтоб не сказать высокомерно - заявлять, что вся эта информация, собранная за несколько веков и во многих странах, для настоящего и будущего не имеет никакого значения?
El BCE nunca ha afirmado que su estrategia sea la solución definitiva a los retos a que se enfrenta la política monetaria.

Возможно, вы искали...