ocasión испанский

случай, конъюнктура, возможность

Значение ocasión значение

Что в испанском языке означает ocasión?

ocasión

Oportunidad ofrecida para realizar o lograr algo. Motivo o razón por que sucede o se efectúa alguna cosa.

Перевод ocasión перевод

Как перевести с испанского ocasión?

Примеры ocasión примеры

Как в испанском употребляется ocasión?

Простые фразы

No tuve ocasión de presentarme a ella.
У меня не было случая представиться ей.
No podemos perder esta ocasión, es demasiado importante.
Мы не можем упустить эту возможность, это слишком важно.
La ocasión hace al ladrón.
Случай делает человека вором.
Llovía tan fuerte que decidimos visitarlos en otra ocasión.
Шёл такой сильный дождь, что мы решили навестить их в другой раз.
Tal vez en otra ocasión.
Может быть, в другой раз.
Pero esa pregunta la dejo para otra ocasión.
Но этот вопрос я оставляю для другого раза.
Espero que pueda ayudarte en otra ocasión.
Надеюсь, я смогу помочь тебе в другой раз.
El perro del vecino intenta morder al cartero siempre que tiene ocasión aunque, de momento, nunca lo ha logrado.
Соседская собака пытается укусить почтальона всякий раз, когда появляется возможность, хотя ей пока ни разу не удалось.
Disculpen, el titular del número marcado perdió el control de su vida y en estos momentos no está en condiciones de hablar con ustedes. Por favor, rómpanle las pelotas en otra ocasión. Gracias.
Извините, владелец набранного вами номера потерял управление своей жизнью и в настоящий момент не в состоянии с вами разговаривать. Пожалуйста, надоедайте ему как-нибудь в другой раз. Спасибо.
Este lugar merece ser visitado por segunda ocasión.
Это место заслуживает того, чтобы снова его посетить.
Enhorabuena, dejaste escapar la ocasión.
Молодец! Только что ты упустил шанс.

Субтитры из фильмов

Voy a renacer en esta ocasión. Esta vez.
В следующей жизни.
Quiero tomar esta ocasión para darles la bienvenida a Waukegan.
Я хочу воспользоваться возможностью приветствовать вас на Уокегане.
Oh, pero no estamos vestidos para la ocasión.
О, но мы не одеты для такого случая.
He sido cuidadoso. Espero mi ocasión.
Я жду подходящего момента.
Y tendría la ocasión de probar antes de quedármelo.
Это что-то типа использовать вещь до покупки.
No creo recordar la ocasión.
Не могу припомнить, при каких обстоятельствах.
Tenemos algo muy especial para esta ocasión.
Очень жаль. Я приготовил нечто необычное для этого случая.
Dáme ocasión de explicarme.
Дай мне шанс все объяснить.
Hay de ocasión.
Есть повод.
La ocasión de escapar se presento de manera fortuita.
Возможность сбежать представилась случайно.
En esta ocasión. la deje directamente en la habitación de la sra.
На этот раз я отнёс её в комнату мадам Морлё.
Es sencillo y sinceramente. seria de tontos dejar pasar la ocasión.
Это легко, и было бы глупо не сделать это.
Demasiado tarde. De presentarse la ocasión seguro que te irías sin nosotros.
Ты бы уехал без нас, если б мог?
Si no te importa, lindo, me la debes para otra ocasión.
Не сейчас, милашка, в другой раз.

Из журналистики

En cada ocasión, la comunidad internacional acordó que se necesitaban actuaciones a largo plazo para evitar otra tragedia.
Каждый раз международное сообщество договаривается о принятии долгосрочных мер, необходимых для предотвращения очередной трагедии.
En cierta ocasión, Yeltsin se refirió a su plan de tender lazos hacia dos centristas.
Однажды Ельцин высказал идею связать двух центристов.
WASHINGTON, DC - La deuda soberana volvió recientemente a los titulares, en esta ocasión, por un fallo de la Corte Suprema de Justicia estadounidense sobre la deuda argentina.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - Суверенный долг недавно вновь попал в выпуски новостей, на этот раз после решения Верховного суда Соединенных Штатов относительно долга Аргентины.
Las declaraciones de Tony Blair, Jacques Chirac, Kofi Annan y otros en ocasión de su muerte han exigido firmemente una solución rápida, y que se ha retrasado mucho, al conflicto.
Заявления Тони Блэра, Жака Ширака, Кофи Аннана и других по случаю смерти Арафата были убедительными в своих требованиях быстрого и слишком запоздалого разрешения конфликта.
Uno en rara ocasión restablece la fortaleza -o la confianza- económica con políticas que forzan a una economía a una profunda recesión.
Редко удается восстановить устойчивость экономики, или уверенность, с помощью политики, загоняющей экономику в глубокую рецессию.
Cuando visité Corea del Sur por primera ocasión, en esa misma época, su PIB per cápita era más bajo que el de Nigeria.
Когда я впервые посетил Южную Корею приблизительно в то же время, валовой внутренний продукт на душу населения в этой стране был ниже, чем в Нигерии.
Pero esta no es la primera ocasión en que los físicos y los matemáticos han buscado en la biología nuevos campos para plantar, y la historia de esos esfuerzos ha sido bastante deprimente.
Физики и математики не впервые обращают свои взоры на биологию в поисках новых невозделанных просторов для научной деятельности, однако история таких попыток выглядит довольно печально.
NUEVA YORK - El reciente fallecimiento de Norman Borlaug nos brinda una ocasión oportuna para reflexionar sobre los valores básicos y nuestro sistema económico.
НЬЮ-ЙОРК. Недавняя смерть известного американского агронома Норманна Борлоуга является подходящим моментом для того, чтобы поразмышлять о наших основных ценностях и о нашей экономической системе.
A pesar de que los países grandes tratan de marginarlos en cada ocasión, los pequeños no se han podido unir para luchar contra el enemigo en común.
Хотя крупные страны и пытаются оттеснить их на окраину при каждом удобном случае, те никак не могут объединиться для того, чтобы дать отпор общему врагу.
La ocasión era solemne y estaba cargada de simbolismo.
В конце концов, Лула был первым лидером профсоюза, когда-либо избранным в президенты латиноамериканской страны.
Pero, mientras es probable que veamos una ola de incumplimientos de pagos y programas del FMI en esta ocasión, también, la crisis fiscal no tiene que golpear a todos los países altamente endeudados.
Но, пока мы, возможно, увидим волну дефолтов и программ МВФ в этот раз тоже, необязательно, что финансовых крах ударит по каждой стране, у которой высокий долг.
Esperemos que, en esta ocasión, en la diplomacia internacional, lo único que desaparezca sean los desequilibrios comerciales globales masivos y no los líderes y las instituciones que, supuestamente, deben hacerse cargo de ellos.
Остается надеяться, что единственное, чему суждено сгинуть без следа на этом международном дипломатическом форуме - это огромный мировой торговый дисбаланс, а не лидеры и учреждения, призванные бороться с ним.
El vigésimo aniversario del accidente de Chernóbil es una ocasión ideal para que todos los interesados hagan una introspección sincera.
Двадцатая годовщина чернобыльской аварии является идеальной возможностью для всех заинтересованных сторон честно и критически проанализировать свои действия.
Reuniones como la del CDF son una ocasión útil en un país cuya importancia para la economía global seguirá aumentando.
Подобные встречи ФРК обеспечивают полезное окно в страну, важность которой будет продолжать расти для глобальной экономики.

Возможно, вы искали...