возможность русский

Перевод возможность по-испански

Как перевести на испанский возможность?

Примеры возможность по-испански в примерах

Как перевести на испанский возможность?

Простые фразы

Я хотела бы иметь возможность поехать в Японию.
Deseo poder ir a Japón.
У меня была возможность поехать за границу.
Tuve la posibilidad de viajar al extranjero.
Не упусти эту возможность.
No dejes pasar esta oportunidad.
Я бы хотел использовать эту возможность.
Me gustaría aprovechar esta oportunidad.
Мы не можем упустить эту возможность, это слишком важно.
No podemos perder esta ocasión, es demasiado importante.
Ему дали возможность убежать.
Le dieron la oportunidad de escaparse.
У нас ещё есть последняя возможность.
Todavía tenemos una última oportunidad.
В жизни есть три вещи, которые никогда не возвращаются: пущенная стрела, произнесённое слово и упущенная возможность.
En la vida hay tres cosas que nunca regresan: la flecha lanzada, la palabra pronunciada y la oportunidad perdida.
У Тома была возможность встретиться с Мэри в Бостоне.
Tom tuvo la oportunidad de encontrarse con Mary en Boston.
Упущенная возможность никогда не возвращается.
Una oportunidad perdida no vuelve nunca.
Она использовала каждую возможность.
Ella aprovechó cada oportunidad.
Ты только что упустил отличную возможность заткнуться.
Acabas de perder una buena oportunidad de cerrar la boca.
Том не мог полностью исключить возможность того, что Мария сказала правду.
Tom no podía descartar del todo la posibilidad de que lo que dijo María era cierto.
Не всем людям судьба даёт возможность родиться в развитых странах, где можно научиться читать.
No toda la gente tiene la suerte de nacer en países desarrollados como para aprender a leer.

Субтитры из фильмов

Ненависть к британцам за их борьбу с работорговлей, возможность унизить христианина - все это послужило причиной десятилетних мучений Биннза в плену.
El odio a los británicos por su lucha contra el comercio de esclavos, la oportunidad de perseguir a un cristiano motivo de la venganza - acarrearon a Binns 10 años de agónica tortura.
Он бы не смог более ответственно подходить к работе, даже если бы была такая возможность.
No hubiera podido preocuparse más por su trabajo. si éste hubiera sido un puesto.
Берит увидела удобную возможность сбежать.
Berit aprovechó aquel momento para huir.
Мадемуазель, я даю Вам последнюю возможность принять моё предложение.
Mademoiselle. os ofrezco la última oportunidad de aceptar mi mano.
Это золотая возможность!
Esta es una oportunidad única, señor Presidente.
У вас еще есть возможность быть тем, кем захотите.
Todavía tienes la oportunidad de ser lo que quieras.
У вас была такая же возможность, как у любого другого.
Tuvo su oportunidad al igual que todos los demás. -Mr.
И это прекрасная возможность.
Además es una gran oportunidad.
Однако, эти ваши расходы, они беспокоят нас, пока существует возможность, что эти деньги идут из нашего кармана.
Pero estos cuantiosos gastos nos conciernen, ya que hemos temido que el dinero procediera de nuestra caja.
Кроме того, возможность выплаты тобой кредита уменьшилась с прошлой осени.
Además, el interés de su hipoteca venció durante el otoño anterior.
Окунись в нее. Окунись в нее, пока есть возможность.
Acepte la vida tal como se presenta.
Закон! Закон Гаити предусматривает возможность похорон заживо.
La ley de Haití reconoce la posibilidad de ser enterrado vivo.
Но я дам вам возможность исправиться.
Pero les daré otra oportunidad.
Если бы была возможность.
Ojalá pudiéramos.

Из журналистики

Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
Europa está siendo cautelosa para evitar el endeudamiento y defender el euro, mientras EE. UU. ha tomado medidas en varios frentes para no desperdiciar una oportunidad ideal de implementar reformas estructurales que se necesitan con urgencia.
К счастью, имеется возможность многосторонних действий, и даже существует прецедент.
Por fortuna, existe una opción multilateral y ya hay un precedente.
В этих кругах никто не признает возможность того, что палестинцы способны на обдуманные решения, что они проводили и проводят политику, способствующую созданию сегодняшней ситуации, и что они прибегали к собственным формам демонстрации силы и насилия.
La posibilidad de que los palestinos sean capaces de decisiones deliberadas, de que hayan adoptado políticas que pueden haber contribuido a la situación actual o de que hayan ejercido sus propias formas de poder y violencia nunca se admite en este marco.
Мы не можем позволить, чтобы эта возможность прошла мимо нас.
No podemos dejar que se nos escape esta oportunidad.
Такие районы не только дали бы возможность восстановить виды, но также обеспечили бы экологические выгоды, которые распространялись бы на близлежащие незащищенные районы.
Tales áreas no sólo permitirían la regeneración de las especies sino también proveerían beneficios ecológicos que se extenderían hacia las áreas vecinas no protegidas.
В этом документе предлагается жизненно важная возможность для стран мира создать четкие, всеобъемлющие стандарты поведения правительств и корпораций.
Dichos objetivos brindan una oportunidad decisiva para que el mundo establezca normas claras y vinculantes para el comportamiento de los gobiernos y las empresas.
Очистка дельты реки Нигер предоставляет идеальную возможность для Нигерии, нефтедобывающей отрасли и международного сообщества показать, что наступил рассвет новой эры.
La limpieza del delta del Níger brinda una oportunidad a Nigeria, a la industria petrolera y a la comunidad internacional para demostrar convincentemente que ha comenzado una nueva época.
Страны Союза должны образовать ряд перекрывающихся кругов: разные сочетания стран-участниц должны иметь возможность объединять свои усилия в выбранных по их усмотрению сферах.
Los miembros de la Unión deben formar una serie de círculos superpuestos: combinaciones diferentes de Estados miembros deben poder mancomunar sus atribuciones en diferentes sectores por ellos elegidos.
Это даст его участникам возможность выработать, в рамках ЕС, свой подход к Европе, отвечающий национальным традициям.
Debe brindar a los Estados miembros la oportunidad de formular un planteamiento de Europa que convenga a sus tradiciones nacionales, en el marco de la UE.
Спустя четыре года на второй Конференции по финансированию развития в Дохе (Катар) политики признали необходимость дополнительных действия в налоговой сфере и попросили ЭКОСОС рассмотреть возможность усиления институциональных мер.
Cuatro años después, en la Segunda Conferencia de Financiación para el Desarrollo, en Doha, Qatar, se reconoció la necesidad de hacer más en cuestión tributaria, y se pidió al ECOSOC analizar la posibilidad de fortalecer los mecanismos institucionales.
Разумеется, негосударственные субъекты труднее сдерживать, поэтому такие совершенствования защиты, как возможность нанесения упреждающего удара и человеческая образованность, становятся важными в таких случаях.
Por supuesto, los actores no estatales son más difíciles de disuadir, por lo que en estos casos se vuelven importantes la mejora de las defensas y el uso de inteligencia humana con fines preventivos.
Тем не менее, имеется возможность идентифицировать такое поведение, как кибер-преступность, которая является нелегальной во многих национальных юрисдикциях.
Sin embargo, en muchas jurisdicciones nacionales es posible identificar como ilegales conductas como los delitos informáticos.
А для торговых марок - это возможность отдать продукцию непосредственно в руки авторитетов моды.
Y, en cuanto a las marcas, tienen la oportunidad de colocar sus productos directamente en manos de personas que ejercen influencia en la moda.
Большинство экспертов отклоняет возможность двойной рецессии.
La mayoría de los expertos descartan la posibilidad de una recesión de doble caída.

Возможно, вы искали...