reflejar испанский

отразить, отрази́ть, отража́ть

Значение reflejar значение

Что в испанском языке означает reflejar?

reflejar

Hacer rebotar la luz en una superficie.

Перевод reflejar перевод

Как перевести с испанского reflejar?

Примеры reflejar примеры

Как в испанском употребляется reflejar?

Субтитры из фильмов

Pónganlo contra la lámpara para reflejar toda la luz que sea posible.
Расположи его напротив лампы так, чтобы получить побольше света.
Bueno, si se puede reflejar la luz de nuevo, tenemos una oportunidad.
Ну, если Вы сможете отразить свет назад, у нас есть шанс.
Ahora, propongo que nadie compre resúmenes. porque no van a reflejar el trabajo que hayamos hecho juntos.
Теперь я предлагаю, что никто не покупает никаких готовых обзоров. потому что они не будут отражать работу, которую мы делаем вместе.
Todo lo que hice fue reflejar algo del poder de vuelta a él.
К счастью, я уже схватил зеркало, когда Джебел меня вырубил.
Pero puede reflejar también la lógica de su creador.
Но он способен отзеркаливать логику своего создателя.
Afuera el mundo es grande. y a veces, el pequeño mundo tiene éxito. en reflejar el grande. Para que podamos comprenderlo mejor.
Там, за стенами, шумит другой, большой мир,. и маленькому миру иногда удаётся. так показать этот большой мир,. что мы начинаем лучше понимать его.
No pueden reflejar nada.
Они не отражают ничего.
Las decisiones hechas por los oficiales militares deben reflejar las políticas del actual gobierno.
Решения, принимаемые военными управляющими, должны отражать текущую политику правительства.
Los satélites nos permiten reflejar luz de cualquier punto del orbe.
Спутники позволяют улавливать свет из любой точки планеты.
Pueden reflejar el rigor mortis?
А они могут имитировать трупное окоченение?
Empiezas a reflejar.
Ты начинаешь стрематься.
Intentaba reflejar la historia.
Я старался показать всю историю.
Servimos a la Corona y nuestros actos lo deben reflejar.
Мы служим Короне, и мы должны вести себя соответственно.
Las ganancias del mercado mundial de la seda y las especias. se invertían para embellecer la ciudad con un esplendor que,. en las intenciones del Gran Consejo de los Diez,. debían reflejar la riqueza acumulada con los comercios.
Правительство Венеции не хотело завоевывать земли, а хотело создать плацдармы в портах Балкан, чтобы легче внедрятся на восточные рынки, богатые специями и шелками.

Из журналистики

Debe estar arraigada en la sociedad local y reflejar sus características, y no debe ser impuesta desde afuera.
Она должна иметь корни в местном обществе и нести на себе отпечаток его характеристик, а не навязываться из-за рубежа.
Así es que no sólo no podemos tocar a los tenedores de bonos, sino que ni siquiera podemos afectar a los accionistas, incluso si el valor actual de la mayoría de las acciones no hace más que reflejar una apuesta sobre un rescate del gobierno.
Рынки поддадутся панике.
Igualmente, los Estados miembros grandes deberían tener más votos en el Consejo de Ministros, para reflejar sus poblaciones mayores.
Точно так же, крупные государства- члены должны иметь больше голосов в Совете Министров, в соответствии с числом населения в этих государствах.
Su dubitación debe reflejar una profunda ansiedad.
Его колебания отражают глубокое волнение.
Sin embargo, la estrategia internacional general de China no parece reflejar este hecho.
Тем не менее, международная стратегия Китая, кажется, не отражает этого.
Pero dicho tratado debe reflejar la competencia de Ucrania con el mundo, sin estar limitada por un acuerdo privado que excluye a que no forman parte de él y a sus exigencias de un entorno legal estable y predecible y de prácticas comerciales justas.
Но эта торговля должна отражать сильные стороны Украины в мире, не сдержанные приватными сделками, непрозрачными для остальных, и их видение стабильной и предсказуемой правовой среды и честной деловой практики.
La última de las ideas contenidas en la elección del RU puede reflejar en parte el vacío en el liderazgo nacional que ese silencio personifica.
Последний урок британских выборов частично отражает вакуум в государственном руководстве, выраженный в упомянутой тишине.
Hoy también debemos seguir formando y mejorando la UE para aumentar su capacidad de reflejar las necesidades de sus habitantes en un mundo en permanente cambio.
Сегодня мы должны продолжать расширять и корректировать ЕС, чтобы максимально усилить его способность отражать нужды жителей в постоянно изменяющемся мире.
La preocupación principal que subyace a este esquema es la necesidad de reflejar las realidades de poder en los instrumentos políticos.
Движущей силой такой схемы является необходимость создания политических инструментов, отражающих современные реалии и соотношения сил.
La estructura institucional contemplada por la Constitución Europea propuesta también debería reflejar y ayudar a desarrollar las aspiraciones más amplias de Europa.
Институциональная структура, предусматриваемая предлагаемой Конституцией Европы, должна также отражать и помогать развить более широкие устремления Европы.
Un mercado único moderno debería reflejar necesidades modernas y deberíamos concentrar nuestros esfuerzos en donde puedan tener mayor efecto.
Современный единый рынок должен отражать современные потребности, и мы должны сконцентрировать наши усилия там, где они смогут возыметь наибольший эффект.
Ahora otros gobiernos del mundo están introduciendo la fijación de los precios del carbono para reflejar los elevados costos sociales inherentes a una utilización continua de los combustibles fósiles.
Многие правительства ввели налоги за выброс углекислого газа в атмосферу, чтобы показать возрастающую стоимость общественных затрат в связи с продолжающимся использованием ископаемых источников энергии.
Algunos países, como Noruega y Suecia, hace mucho que introdujeron un impuesto a las emisiones de CO2 para reflejar un costo social de 100 dólares por tonelada o incluso mayor.
Некоторые страны, в частности Норвегия и Швеция, давно ввели налоги на выбросы СО2 для компенсации общественных затрат в сумме 100 долларов за тонну выбросов, а иногда и выше.
De la misma manera que una empresa necesita medir la depreciación de su capital, también nuestras cuentas nacionales deben reflejar la sobreexplotación de los recursos naturales y la degradación de nuestro medio ambiente.
Так же как фирма нуждается в измерении обесценивания своего капитала, так и наши народнохозяйственные балансы нуждаются в отражении уменьшения природных богатств и деградации нашей окружающей среды.

Возможно, вы искали...