отразить русский

Перевод отразить по-испански

Как перевести на испанский отразить?

отразить русский » испанский

reflejar repercutir rechazar parar

Примеры отразить по-испански в примерах

Как перевести на испанский отразить?

Субтитры из фильмов

Это необходимо, чтобы отразить атаку французов на фланге.
Objetivo: Atacar al enemigo en el flanco.
Единственная причина по которой мы ещё живы, - та, что твоя сестра Элис и я придумали способ отразить его смертоносные лучи от этого дома.
La única razón de que estemos vivos es porque tu hermana y yo, encontramos una manera de desviar su rayo mortal de la casa.
Я постараюсь отразить настроение.
Probaré cualquier vena.
С ними, мы сможем отразить все атаки и установить безопасную базу.
Con ellas, repeleremos cualquier ataque y estableceremos una base de operaciones segura.
Ты нам нужен, чтобы отразить нападение Асахины.
Te necesitamos para rechazar a Asahina.
Катерина и я пытаемся отразить захватчиков.
Katarina y yo estamos tratando de repeler cualquier tipo de huésped.
Мы сможем отразить еще три таких удара.
Podemos resistir tres ataques similares.
Разобравшись с зарядом, Доктор, Уотерфилд, и я попытался отразить изображение в зеркале, куда хотели.
Como repelen la electricidad, Doctor, y para continuar, ambos intentamos repeler la imagen de los espejos en alguna dirección.
Ну, если Вы сможете отразить свет назад, у нас есть шанс.
Bueno, si se puede reflejar la luz de nuevo, tenemos una oportunidad.
Они могут отразить даже средний метеорит размером до 50 миль.
Repelen incluso un meteorito medio a 50 millas.
Отразить вторжение англо-американцев собственными силами Италия не может.
No es posible rechazar la invasión anglo americana con nuestras fuerzas.
Все, что мне оставалось сделать, это отразить обратно энергетический луч.
Aún así, no creo que sus dueños lo vean de esa manera.
Поле достаточно мощное, чтобы отразить любую бомбардировку.
El campo desviará el bombardeo.
А кроме того, как я понимаю сегодня, это была отчаянная попытка отразить удар смерти.
Más que eso, ahora veo. era un intento frenético para vencer a la muerte.

Из журналистики

Даже голландский отчет, при всех его попытках беспристрастно отразить ситуацию, не может дать полной официально принятой картины.
Incluso el reporte holandés, con todo y su intención de honestidad, no puede brindar una imagen completa autorizada.
В то же самое время в своих отчетах о неблагоприятных реакциях на препараты, люди, употребляющие их, стараются отразить человеческую реальность, а не создавать образы, отвечающие интересам производителей препаратов.
Como contraste, las comunicaciones de reacciones negativas por parte de los usuarios intentan describir una realidad humana en lugar de promover imágenes que convengan a los intereses creados afectados.
Эта структура берёт начало в обстоятельствах зарождения НАТО, основанного для того, чтобы западная цивилизация могла отразить советскую угрозу.
Esta estructura se remonta a las condiciones del nacimiento de la OTAN, cuando se creó para combatir la amenaza soviética a la civilización occidental.
И профессиональные навыки, и стимулы финансовых специалистов, должны быть переоснащены и пересмотрены, чтобы отразить эти новые приоритеты.
Y será necesario reformular y revisar las habilidades e incentivos de los profesionales financieros con el fin de que reflejen estos nuevos principios.
Она мешает реорганизации процессов принятия решений, что позволило бы лучше отразить растущее значение развивающихся стран, их динамизм.
Obstaculiza una reestructuración de su proceso de adopción de decisiones que reflejaría mejor la importancia y el dinamismo en aumento de los países en desarrollo.
Есть все причины полагать, что в соглашении удалось уловить и отразить реальные интересы не только Ирана, но и всего международного сообщества.
En realidad, hay toda clase de razones para creer que el acuerdo refleja los intereses reales no sólo del Irán, sino también de la comunidad internacional.
Не была первая мировая война и чисто случайной войной, как утверждают другие: Австрия вступила в войну намеренно, чтобы отразить угрозу растущего славянского национализма.
Tampoco fue una guerra puramente accidental, como sostienen otros: Austria participó de manera deliberada para repeler la amenaza de un nacionalismo eslavo en ascenso.
Большинство других - по крайней мере - потребовали бы создать коалиционное правительство, чтобы отразить существующее разнообразие мнений.
En la mayoría de las demás naciones se exigiría, como mínimo, un gobierno de coalición para reflejar la diversidad de visiones existente.
Чтобы Совет Безопасности был эффективным в обеспечении глобального управления в области безопасности, его необходимо преобразовать, чтобы отразить действительность двадцать первого века.
Para que el Consejo de seguridad sea eficaz en proporcionar un gobierno global en el campo de la seguridad, se debe reformar para reflejar las realidades del siglo veintiuno.
Устранение морального риска просто позволит отразить уже само по себе невыгодное положение нахождения на периферии в стоимости и наличии капитала, что сейчас и происходит, хотя пока этого никто не признает.
Eliminar el riesgo moral sólo permite que la desventaja inherente de la periferia sea reflejada en el costo y la disponibilidad del capital. Esto ya sucedió, aunque todavía no es reconocido.
Но в этом вопросе может заключаться даже более глубокая проблема, нежели узкая направленность статистических данных: неспособность современной теории роста адекватно отразить тот факт, что люди в основе своей являются социальными существами.
Pero podría haber un problema más profundo aún que la estrechez estadística: el de que la teoría moderna del crecimiento no subraye adecuadamente que las personas son seres fundamentalmente sociales.
Символическое значение нового кабинета должно было отразить его переопределение саудовской нации и ее будущего.
Se esperaba que el significado simbólico de un nuevo gabinete reflejara la redefinición de la nación saudita y de su futuro.
Предложенный странами БРИКС Новый банк развития предоставит значительную возможность отразить эти изменения, используя современные финансовые инструменты, сильное управление и широкие полномочия.
El nuevo Banco de Desarrollo propuesto por los BRICS representa una importante oportunidad para reflejar esos cambios, con los instrumentos financieros modernos, una gobernación sólida y un mandato amplio.
За время руководства Вулфовица ВБРР не смог провести каких-либо серьёзных реформ в системе своего правления, чтобы отразить растущую экономическую мощь Азии.
Bajo Wolfowitz el Banco Mundial no implementó ninguna reforma seria al modo en que se regía, que reflejara el creciente poder económico de Asia.

Возможно, вы искали...