remedio испанский

лекарство, средство

Значение remedio значение

Что в испанском языке означает remedio?

remedio

Sustancia o procedimiento utilizado para suprimir o mitigar una enfermedad o sus efectos. En sentido figurado lo que sirve para corregir o prevenir algo que está mal o que es indeseado.

Перевод remedio перевод

Как перевести с испанского remedio?

Примеры remedio примеры

Как в испанском употребляется remedio?

Простые фразы

Me robaron el coche y no tuve más remedio que caminar.
У меня угнали машину, и мне больше ничего не оставалось делать, кроме как идти пешком.
Este remedio no tiene efectos secundarios.
У этого лекарства нет побочных эффектов.
Dicen que el carozo de la palta es un buen remedio para eliminar cálculos renales.
Говорят, что авокадовые косточки - хорошее средство от камней в почках.
Después de llamar dos veces, a la policía no le quedó más remedio que echar la puerta abajo.
После того как полицейские дважды позвонили в дверь, им не оставалось ничего другого, кроме как выломать её.
Un remedio bueno sabe amargo.
У хорошего лекарства горький вкус.
Tom tiene que tomar un remedio cada tres horas.
Том должен принимать лекарство каждые три часа.
El nuevo remedio ya está siendo testeado en humanos.
Новое лекарство уже испытывают на людях.
Vas a tomar este remedio y te vas a dormir.
Ты выпьешь это лекарство и ляжешь спать.
Este remedio es bueno para un resfriado.
Это лекарство хорошо при простуде.
La risa es el mejor remedio.
Смех - лучшее лекарство.
El Presidente no tuvo más remedio que reconocer la contundente victoria electoral de su oponente.
У президента не было другого выхода, кроме как признать убедительную победу своего оппонента на выборах.
Este así llamado remedio no solamente es inútil, sino que derechamente es dañino e incluso peligroso.
Это так называемое лекарство не только бесполезно, но просто вредно, и даже опасно.
El remedio tiene un efecto inmediato.
У лекарства мгновенное действие.
La verdad es como un remedio. Y por eso tiene también efectos secundarios.
Правда как лекарство. Поэтому у неё тоже есть побочные действия.

Субтитры из фильмов

No sabía que las mujeres eran unas pobres infelices. Cometen tonterías sin remedio. Y siempre hay alguno que se aprovecha.
Я не знал, что женщины так несчастны и что рядом всегда есть мужчины, готовые воспользоваться их ошибками.
Kringelein, bandolero, no tiene remedio.
Крингеляйн, старый грабитель, вы безнадёжны.
La miseria que esta película acaba de mostrarnos no es una miseria sin remedio.
Нищета, демонстрируемая в этом фильме, не безнадежна.
No me queda más remedio que irme donde nadie me conozca, e intentar empezar de nuevo.
Ничего не остается, как исчезнуть где никто меня не знает и начать жить с начала.
De veras, Jane, no tienes remedio.
Джейн, дорогая, действительно, ты совершенно безнадежна.
Sólo hay un remedio.
Есть только одно средство.
Le diste hipo al tío Ezra y vine a buscar un remedio.
От тебя у дяди Эзры случилась икота и я отправилась за лекарством.
Claro que lo hará, no hay más remedio.
Даже если вы невиновны, я не буду спать с вами в одной комнате.
Cuando las cosas toman este giro, ya no hay remedio.
Когда это ты вела себя как хорошая жена? Если уже доходит до этого - я думаю это конец.
No me queda más remedio que despedir al Dr. Weeks.
У меня нет другой альтернативы, кроме как уволить доктора Викса.
Siento que debas ser tú, pero no hay remedio.
Жаль, что это ты,...но так надо.
Este es el individuo que le dije, sir Humphrey Perkin, un roncal sin remedio.
Об этом парне я вам рассказывал. Бёрдкин, настоящий радикал.
Justo en medio de una talada, me oxidé sin remedio. estoy así desde entonces.
И меня заклинило прямо во время дождя. Так я и стоял тут.
Te oxidarás sin remedio.
А то опять застынешь.

Из журналистики

Existe una tendencia natural (sobre todo en los países anglosajones) a considerar a las elecciones como el remedio institucional más efectivo para países que están saliendo de dictaduras ideológicas.
Существует естественная тенденция - особенно в англо-саксонских странах - считать выборы наиболее эффективным организационным средством для стран, оправляющихся от идеологических диктатур.
Desde el principio, se consideraron semejantes políticas no tradicionales un remedio temporal.
Все вместе, такие нетрадиционные политики рассматриваются как временное решение.
Un extremo sería el simplista remedio keynesiano que supone que los déficit públicos no importan cuando la economía se encuentra en una profunda recesión; de hecho, cuanto más grandes mejor.
Одной крайностью являются упрощенные кейнсианские методы, предполагающие, что дефицит государственного бюджета не имеет значения в момент, когда экономика находится в глубокой рецессии, и даже более того - чем он больше, тем лучше.
Si un condenado resulta ser inocente, su ejecución no tiene remedio.
Если преступник оказывается невиновным, то отменить приговор уже невозможно.
La posibilidad de detener los procesos le da a las compañías algo de tiempo para negociar algún remedio con la Comisión, conservando la certidumbre de los calendarios, que constituye la principal ventaja de las reglas europeas de competencia.
Возможность приостановки работы Комиссии на пару недель даст компании какое-то время, чтобы провести с Комиссией переговоры по поводу мер, не нарушая при этом графика своей работы, что является основным преимуществом европейских правил конкуренции.
Ante este panorama, y a pesar de las potenciales complicaciones políticas y una posible reacción social adversa, Brasil no tiene más remedio que implementar un programa de ajuste con el apoyo del FMI.
Несмотря на потенциальные политические затруднения и риск социального возмущения, у Бразилии на этом фоне практически нет выбора, кроме как следовать спонсируемой МВФ программе коррекции.
Incluso China, que seguramente aspira a limitar la capacidad de dirección de los EE.UU. en ciertas esferas, no tiene más remedio que cooperar con los EE.UU. y sus aliados en muchos asuntos de política exterior.
Даже Китай, который, возможно, стремится сократить лидерство США в некоторых областях, не имеет выбора, помимо сотрудничества с США и их союзниками, по многим вопросам внешней политики.
Por desgracia, el mundo está en un momento en que puede ver el peligro que representa el terrorismo, pero no el remedio.
К сожалению, мир находится на той стадии, когда он осознает опасность, исходящую от терроризма, но не видит способа исцеления.
Peor aún: puede que no exista remedio.
Хуже всего, что исцеления, возможно, и нет.
Pero calificar a un desafío de global no implica sostener que el remedio sólo ha de encontrarse en un tratado ambicioso, formal y universal.
Однако определить проблему как глобальную - это не значит доказывать то, что решение нужно искать только в амбициозном, формальном и универсальном договоре.
Sin embargo, como Lagarde recuerda a menudo a sus audiencias, otro remedio que se ignora con frecuencia es fortalecer la participación económica y el avance de las mujeres.
Но, как регулярно напоминает своим зрителям Кристин Лагард, существует другой, часто забытый метод исправления экономического роста: повышение экономического участия и улучшение положения женщин.
Si algunas de las mentes más brillantes del mundo de los negocios y de la salud pública hubieran hallado el modo de alentar la producción de un remedio para el ébola antes de la epidemia, se hubieran salvado miles de vidas.
Если бы некоторые из наиболее ярких умов бизнеса и здравоохранения нашли способ стимулировать производство лекарственного препарата для лечения вируса Эбола до возникновения эпидемии, мы смогли бы спасти тысячи жизней.
Ninguna de las dos escuelas presta atención al verdadero remedio para esta caída permanente del gasto en inversión.
Неокейнсианцы и сторонники теории предложения игнорируют настоящие лекарства, способные остановить продолжающееся падение капитальных вложений.
Lo que en otros tiempos parecía un remedio de charlatanes para resolver la crisis financiera de Europa, hoy es la única forma confiable de salvar al euro.
То, что раньше было шарлатанской идеей, предлагаемой для решения финансового кризиса в Европе, сегодня является единственным надежным способом сохранить евро.

Возможно, вы искали...