Salto | salmo | saldo | calvo

salvo испанский

кро́ме, кроме, за исключе́нием

Значение salvo значение

Что в испанском языке означает salvo?

salvo

Que ha escapado de un peligro. Que está protegido de un peligro. Que no se incluye, que se omite o exceptúa.

salvo

Indica situaciones o circunstancias que no se incluyen, que se exceptúan.

Salvo

Apellido

Перевод salvo перевод

Как перевести с испанского salvo?

Примеры salvo примеры

Как в испанском употребляется salvo?

Простые фразы

Salvo que aquí no es tan simple.
За исключением этого места, все не так просто.
Nadie vino salvo Mary.
Никто не пришёл, кроме Мэри.
Trabajo cada día, salvo los domingos.
Я работаю каждый день, кроме воскресенья.
Estoy seguro de que tu hijo regresará sano y salvo.
Я уверен, что твой сын вернётся живым и здоровым.
Nadie es perfecto, salvo el que aspira a alcanzar la perfección.
Нет никого идеального, кроме того, кто стремится достичь идеала.
No tengo a nadie que culpar salvo a mí mismo.
Мне некого винить, кроме самого себя.
Ahora está a salvo.
Вы теперь в безопасности.
Ella estaba muy feliz de que su hijo haya vuelto a salvo.
Она была счастлива, что сын вернулся в целости и сохранности.
Quiero asegurarme de que Tom esté a salvo.
Я хочу убедиться, что Том в безопасности.
No tenemos a quién culpar, salvo a nosotros mismos.
Нам некого винить, кроме самих себя.
Él estará a salvo conmigo.
Со мной он будет в безопасности.
Necesito mantenerte a salvo.
Мне нужно держать тебя в безопасности.
Llegó a casa sano y salvo.
Он пришёл домой целый и невредимый.

Субтитры из фильмов

Dijeron que estaría a salvo una vez que aterrizara.
Мне сказали, что здесь я в безопасности.
Ante esta vista, la codicia vence al miedo. Cargando el inesperado botín, los servidores se ponen a salvo.
Унося награбленное рабы спасаются бегством.
A salvo.
Спасите!
Ya os podéis marchar, Monsieur. vuestra cabeza está a salvo.
Теперь Вы можете идти, сударь, Ваша голова спасена.
Y lo que es más: mi obligación es mantenerlo a salvo. ya que usted no es de esta ciudad.
Главное, что я должен обеспечить вашу безопасность, ведь вы нездешний.
Estás a salvo!
Так ты цел и невредим!
A salvo y sin tocar.
В целости и сохранности.
Ponlas donde quieras, salvo en mi cara.
Можешь засунуть их куда угодно, за исключением моего лица.
Si pones un pie fuera esta noche, ellos se pondrán a salvo.
Если даже вы уйдете сегодня, они все равно будут работать.
Aquí está, pero antes de entregárselo. debo asegurarme de que el Dr. Jekyll está a salvo.
Вот она, но перед тем как отдать ее вам. Я должен быть уверен в безопасности и сохранности доктора Джекилла.
Está sano y salvo.
Он жив и с ним все в порядке.
Debo comprobar que está a salvo.
Я должен видеть своими глазами, что он в безопасности.
Me aseguraré de que el Dr. Jekyll está a salvo, o lo haré responsable.
Я буду уверен в безопасности доктора Джекилла или ты за это ответишь.
Bueno, nadie estaba cerca de mí, salvo usted.!
Рядом никого не было, кроме вас.

Из журналистики

En el pasado, los aviones que han volado entre cenizas de volcanes en los Estados Unidos, Indonesia, Filipinas y México, han perdido temporalmente potencia en el motor y en un caso, cayeron miles de pies de altura, aunque todos lograron aterrizar a salvo.
В прошлом самолеты, пролетающие зону облака вулканического пеплав США, Индонезии, на Филиппинах и в Мексике, временно теряли мощность двигателей, а в одном случае потеряли высоту в тысячи футов, хотя всем удалось благополучно приземлиться.
Si su administración tiene éxito, las posibilidades de que África se mantenga relativamente a salvo aumentarán.
Если его администрация добьется успеха, то шансы Африки на то, что она останется относительно незатронутой кризисом, увеличатся.
Ningún grupo humano del planeta queda a salvo de las duras consecuencias de un sistema así.
Население ни одной страны мира не защищено от жестокого обращения со стороны такой системы.
La ayuda humanitaria está llegando, pero es necesario construir un sistema de distribución que esté a salvo de la depredación de los cabecillas guerreros afganos.
Для этого уже поставляется гуманитарная помощь, но требуется также создать систему ее распределения, которая не позволит афганским полевым командирам расхищать ее.
Si los estrategas políticos norteamericanos tan sólo escucharan, podrían captar una idea o dos sobre cómo hacer frente a las crisis financieras de boca de expertos que han pasado por ellas y han salido a salvo.
Если бы американские политики послушали, они бы могли получить идею-другую о том, как можно бороться с финансовыми кризисами, от экспертов, переживших подобные кризисы и успешно справившихся с ними.
Al desregular los mercados financieros en todo el mundo, la revolución Thatcher-Reagan ocasionó la corrupción del dinero, sin mejorar el crecimiento de la riqueza anterior -salvo para los muy ricos.
Дерегулирование финансовых рынков во всем мире, ставшее следствием революции Тэтчер-Рейгана, привело к коррупции денег, без улучшения предыдущего роста благосостояния - за исключением очень богатых.
De hecho, salvo por unos puntos adicionales menores, la resolución del Consejo Europeo difiere del anterior compromiso en sólo un aspecto: la participación del FMI.
В действительности, за исключением нескольких дополнительных малозначительных пунктов, резолюция Совета Европы отличается от предыдущего компромисса только в одном: участием МВФ.
Lo único que parece seguro respecto de la votación inminente es que -salvo alguna sorpresa de último momento- el multimillonario Berlusconi volverá a afirmar su control de la política italiana.
В предстоящих выборах ясно одно: если только в последнюю минуту не произойдёт чего-нибудь необычного, миллиардер Берлускони вновь утвердит свою власть над итальянской политикой.
Durante los primeros años después de la caída de Sukarno en 1966, se restablecieron todas las ventajas de la democracia genuina, incluyendo la libertad de prensa (salvo para los comunistas).
В течение первых нескольких лет после падения Сукарно в 1966 году все достоинства истинной демократии, включая свободу прессы, были восстановлены (за исключением коммунистов).
Los imperativos de alimentar al mundo, mantenerlo a salvo de epidemias, como, por ejemplo, el paludismo y el SIDA, y combinar el progreso económico con la seguridad medioambiental local y mundial son los que caracterizan nuestro tiempo.
Задачи обеспечения мира продовольствием, ограждения его от эпидемических заболеваний, таких как малярия и СПИД, и сочетание экономического прогресса с локальной и глобальной экологической безопасностью являются определяющими задачами нашего времени.
Salvo un puñado de excepciones, la generación actual de líderes políticos muestra poco interés por el desarme y no mucho más por la no proliferación.
Кроме лишь некоторых исключений, сегодняшнее поколение политических лидеров не проявляет особого интереса к ядерному разоружению и тем более к нераспространению ядерного оружия.
Esa política no logró prácticamente nada, salvo apuntalar al líder autoritario del país, el presidente Aleksander Lukashenko.
Эта политика не принесла практически никаких результатов, за исключением того, что она оказала поддержку авторитарному лидеру Беларуси, президенту Александру Лукашенко.
Sin embargo, el fracaso de esta administración va más allá del desvío crónico e intencional de los recursos fuera de los tipos de políticas que mantienen a la gente a salvo del desastre.
Но корни провала этой администрации уходят глубже, чем хроническая и намеренная переброска ресурсов с программ, обеспечивающих безопасность людей в случае стихийных бедствий.
Por otra parte, aunque todo el mundo convenga en que un ataque terrorista logrado es inaceptable, existe claramente un límite a la cantidad que estamos dispuestos a gastar (y las molestias que estamos dispuestos a arrostrar) para mantenernos a salvo.
С другой стороны, хотя все и согласны, что удачные террористические атаки недопустимы, очевидно, что существует предел того, как много мы согласны заплатить (и с какими неудобствами согласны мириться) за собственную безопасность.

Возможно, вы искали...