смысл русский

Перевод смысл по-испански

Как перевести на испанский смысл?

Примеры смысл по-испански в примерах

Как перевести на испанский смысл?

Простые фразы

Зарабатывание денег - смысл его жизни.
Hacer dinero es su razón de vivir.
Смысл этой фразы неоднозначен.
El sentido de esta frase es ambiguo.
Смысл слов может изменяться в зависимости от контекста.
El significado de las palabras puede cambiar según su contexto.
В том, что говорит Том, есть смысл.
Lo que Tom dice tiene sentido.
Я боюсь, что в моём переводе первоначальный смысл частично утратился.
Me temo que en mi traducción se perdió parte del significado original.
Учитель объяснил нам смысл поэмы.
El profesor nos explicó el significado del poema.
Наречие меняет смысл предложения.
El adverbio modifica el sentido de la oración.
К нему вернулся здравый смысл.
Él recuperó la cordura.
Я должен понять смысл этого предложения.
Tengo que entender el significado de esta frase.
Это имеет смысл.
Esto tiene sentido.
В этом есть смысл.
Eso tiene sentido.
Смысл жизни - сама жизнь.
El sentido de la vida es la vida.
Жизнь потеряла смысл.
La vida perdió su significado.
Логика и здравый смысл подсказывают, что Россия, Европейский союз и США должны действовать вместе.
La lógica y el sentido común sugieren que Rusia, la Unión Europea y los Estados Unidos deberían actuar juntos.

Субтитры из фильмов

Это смысл человеческого бытия.
Ese fue el significado de la existencia humana.
Какой смысл рисковать?
No debemos correr riesgos.
Может имеет смысл на время свалить из города.
Tal vez deberíamos abandonar la ciudad.
Дитя, что-то новое родилось во мне, и я знаю смысл той жизни, что проводят все эти люди здесь.
Criatura, algo nuevo ha nacido adentro de mí. y sé el significado de la vida que llevan los hombres aquí.
Я смотрю на звёзды, отражённые в воде, Грация, и Вы также даёте им смысл.
Veo las estrellas en el agua, Grazia. y les has dado sentido.
Вот теперь это имеет смысл.
Esto ya está mejor.
О, моя жизнь потеряет всякий смысл. Я и носок-то своим назвать не смогу.
La vida sería insoportable.
Но в них есть смысл.
Pero tienen sentido.
Какой смысл с тобой говорить? Ты все воспринимаешь как шутку.
Piensas que todo es un chiste.
И только поэтому есть смысл жить.
Por eso merece la pena vivir.
У меня полно времени. - Эверетт Слоан. Если мы узнаем смысл его предсмертных слов.
Si pudiésemos averiguar lo que quiso decir mientras estaba muriendo.
Но здесь есть смысл.
Tiene sentido.
Я знаю, ваш здравый смысл позволит вам принять это без обид.
Sé que tendreis el buen sentido de aceptar esta situación sin resentimientos.
Слушай, чудак, все это имеет смысл.
Sí que lo tiene y mucho.

Из журналистики

То, что было верно в отношении алхимиков давних времен, верно и сегодня: золото и здравый смысл зачастую нелегко ладят друг с другом.
Lo que era válido para los alquimistas del pasado sigue siendo válido hoy: el oro y la razón muchas veces son difíciles de reconciliar.
Но еще многое рухнуло с советской моделью. Социал-демократия потеряла свой смысл, как противоядие Коммунизму.
La socialdemocracia perdió su razón de ser como antídoto del comunismo.
Весь смысл реструктуризации заключался в погашении основной суммы долга и в том, чтобы сделать выплату остальной части долга более осуществимой.
La idea de la reestructuración era liquidar deuda y lograr que al resto fuese más manejable.
В этом есть смысл. Доступ к программе ближайшего развития международного сообщества, независимо от того, в чем именно она заключается, будет невозможен без точных данных.
Tiene sentido, ya que cualquiera sea el contenido de la próxima agenda internacional de desarrollo, será imposible evaluarla si no se cuenta con datos precisos.
Имеет смысл повысить для них налоги.
Tiene sentido aplicarles más impuestos.
Даже Банк Англии поинтересовался, учитывая стоимость неразберихи, причиненной последним кризисом, имеет ли смысл принимать у себя мировой финансовый рынок.
Hasta el Banco de Inglaterra ha preguntado si, frente al costo de limpiar el caos causado por la última crisis, vale la pena albergar un mercado financiero global.
К сожалению, ни один американский политик, как видно, не хочет объяснить этот здравый смысл американскому обществу.
Desafortunadamente, ningún político estadounidense parece dispuesto a explicar este pedazo de sentido común al público norteamericano.
Но такие цели имеют смысл только в том случае, если партнеры нестабильного государства готовы принять руководство из такого города, как Джуба, а не из собственной штаб-квартиры.
Pero esos objetivos sólo tienen sentido si los socios de un estado frágil están dispuestos a aceptar que las cosas se decidan desde una capital como Juba y no desde sus oficinas centrales.
Но конечно, изначальный смысл шутки заключался в том, что пастор просто был вежливым, яйцо может быть либо плохим, либо хорошим, и то, которое он ел, было плохим.
Pero, por supuesto, el chiste de la caricatura era que el cura simplemente se estaba mostrando amable: un huevo o es bueno o es malo, y el suyo era malo.
В течение почти 60 лет в Атлантическое партнерство вкладывался большой смысл, не только для Европы и Северной Америки, но и для всего мира.
Durante casi 60 años, la asociación atlántica ha sido una fuerza positiva no sólo para Europa y Norteamérica, sino también para el mundo.
Поскольку воздействие изменения климата наблюдается во многих областях во всём мире, размышления по поводу уменьшения воздействия на окружающую среду имеют смысл везде.
Dado que se observaron los efectos del cambio climático en muchas zonas del mundo, pensar en la mitigación tiene sentido en todas partes.
На карту поставлено так много, что имеет смысл поставить часового у каждого болота, в каждом городе, на каждом рынке и ферме на земле.
Habiendo tanto en juego, tiene sentido colocar centinelas cerca de todos las ciénagas, ciudades, mercados públicos y corrales de la Tierra.
Я верю, что мы являемся частью таинственного и целостного действа, источник которого, направление и цель, хотя иногда и трудно поддающиеся пониманию, действительно имеют смысл и цель - даже когда ты находишься за тюремными решетками.
Somos, creo, parte de un acto misterioso y a la vez integral, cuyo origen, dirección y propósito, si bien es difícil de entender por momentos, efectivamente tiene sentido e intención -incluso cuando uno está confinado detrás de los barrotes de la cárcel.
Имеет смысл полагать, что, когда государственные власти вводят строгие кодексы поведения, люди стремятся к неподчинению и отдаляются от официально санкционированных религиозных учреждений.
Tiene sentido pensar que cuando las autoridades estatales hacen obligatorios estrictos códigos de conducta, la gente tiende a rebelarse y a alejarse de las instituciones religiosas sancionadas oficialmente.

Возможно, вы искали...