чувство русский

Перевод чувство по-испански

Как перевести на испанский чувство?

чувство русский » испанский

sentimiento sentido sensación emoción

Примеры чувство по-испански в примерах

Как перевести на испанский чувство?

Простые фразы

У меня такое чувство, что она сегодня придёт.
Tengo la impresión de que ella vendrá hoy.
У тебя есть чувство юмора.
Tienes sentido del humor.
Странное чувство испытываешь, когда видишь напротив себя человека, который прошлой ночью тебе снился.
Es un sentimiento extraño que se tiene cuando se está en frente de una persona con la que se ha soñado la noche pasada.
У него есть чувство юмора.
Él tiene sentido del humor.
Я утратил чувство ориентации в снежной буре.
Perdí el sentido de la orientación en la tormenta de nieve.
У него отличное чувство юмора.
Él tiene un gran sentido del humor.
У меня такое чувство, что ты пытаешься мне что-то сказать.
Tengo la impresión de que estás tratando de decirme algo.
У Тома большое чувство ответственности.
Tom tiene un gran sentido de la responsabilidad.
Тот, кто впервые слушает запись своего голоса, имеет такое чувство, будто слушает другого человека.
El que escucha por primera vez su voz grabada, tiene la sensación de estar escuchando a un extraño.
У неё есть чувство юмора.
Ella tiene sentido del humor.
Он сохранил чувство юмора до самой смерти.
Él conservó su sentido del humor hasta el día en que murió.
У меня такое чувство, будто я уже видел этот фильм.
Tengo la sensación de que ya he visto esta película.
У меня такое чувство, будто я уже видел этот фильм.
Tengo la impresión de que ya vi esta película.
У меня такое чувство, что я этот фильм уже видел.
Tengo la sensación de haber visto ya la película.

Субтитры из фильмов

Нет, но у меня чувство, что вы мне расскажете.
No, pero tengo una sensación extraña usted está a punto de decirme.
Мне не нужно это чувство. Я уважительно отклоняю это чувство.
Educadamente rehúso sentirme así.
Мне не нужно это чувство. Я уважительно отклоняю это чувство.
Educadamente rehúso sentirme así.
У женщины тоже есть чувство долга.
El honor también obliga a las mujeres, Rudolf.
Но, конечно, если подобное произойдёт здесь вы не сможете меня упрекнуть за чувство гордости.
Pero, claro, si eso sucediera aquí. no me culparéis por sentirme orgulloso.
А затем. затем я вышел наружу. и у меня возникло чувство. чувство как прекрасно быть живым, что я стал идти быстрее.
Y luego he salido afuera. y he sentido-- Estaba tan contento de estar vivo. que he empezado a andar deprisa.
А затем. затем я вышел наружу. и у меня возникло чувство. чувство как прекрасно быть живым, что я стал идти быстрее.
Y luego he salido afuera. y he sentido-- Estaba tan contento de estar vivo. que he empezado a andar deprisa.
Такое чувство, что я всюду приношу с собой сглаз.
Creo que he metido la pata.
Твое чувство долга перед своими обязанностями непоколебимо как Гибралтар.
Tu sentido del deber es tan firme como el peñón de Gibraltar.
У меня такое чувство, что настроен он не слишком дружелюбно.
Fuera quien fuera no parecía tenerle mucho afecto.
Понимаешь, я уже давно вычислил, что удар по носу приводит в чувство гораздо быстрее, чем разбитое сердце.
Hace mucho aprendí que una nariz golpeada sana antes que un corazón roto.
Пара часов в ремнях привели его в чувство.
Una o dos horas aquí atado con correas - le curó la borrachera.
Говорит, что у нее такое чувство, как будто наступает конец света.
Dice que siente como si fuera el final de todo.
Такое чувство, словно он сейчас заговорит.
Casi parece que vaya a hablar.

Из журналистики

Когда Саркози, который в других случаях проявляет такое тонкое чувство средств массовой информации, заявляет, что ничем не отличается от других людей, он близко подходит к опасной грани смешивания должности и персоны президента.
Sarkozy, más que nadie, debería saber que gran parte de la gravitas del cargo se deriva de la pompa y la circunstancia.
Они решили положиться на гражданское руководство и парламент, которые, проголосовав против плана Соединенных Штатов, отразили ошеломляющее чувство общественности, направленное против войны.
Optaron por dejar la iniciativa al liderazgo civil y al parlamento, quienes, al rechazar el plan de los EU, recogieron un sentimiento popular que se oponía firmemente a la guerra.
Он не может допустить, чтобы чувство разочарования по какому-либо вопросу повлияло на его способность обеспечить сотрудничество правительств по целому ряду других.
No puede darse el lujo de permitir que las frustraciones por un tema afecten su capacidad para obtener la cooperación de los gobiernos en otros.
Во время второй мировой войны европейские монархи сохраняли чувство надежды и единства в своих государствах, оккупированных нацистами.
Durante la Segunda Guerra Mundial, los monarcas europeos mantuvieron vivo un sentido de esperanza y unidad entre sus súbditos bajo la ocupación nazi.
Если им движет Западное чувство вины, предполагающее, что решение просто лежит в большем сочувствии проблемам мусульман, скептики непременно окажутся правы.
Si la impulsa un complejo de culpa occidental que supone que la solución está simplemente en una mayor empatía por las dificultades de los musulmanes, es seguro que los escépticos terminarán viendo confirmadas sus motivos.
Чувство унижения и открытое недоверие, с тех пор испытываемые российскими властями, привели к их текущей политике перевооружения.
La humillación resultante y la desconfianza evidente que la elite de Rusia ha sentido desde entonces los ha llevado a su actual política de rearme.
Это происходит, когда появляется чувство страха.
En este momento es cuando surge la sensación del miedo.
Вчерашние договоры, особенно с Соединенными Штатами и Израилем, уже больше не будут вызывать то же чувство доверия, которое они долгое время вызывали в качестве инструментов государственной политики.
Los tratados de ayer, particularmente aquellos con Estados Unidos e Israel, ya no inspirarán el mismo tipo de confianza que tuvieron durante mucho tiempo como instrumentos de política de estado.
Более открытая и прозрачная общественная окружающая среда поможет пробудить их чувство политической миссии.
Un entorno público más abierto y transparente ayudará a despertar su sentido de misión política.
Именно Ясир Арафат и Палестинская Освободительная Организация (ПОО), которую он основал, дали им чувство идентичности как народа.
Fue Yasser Arafat, a través de la Organización para la Liberación de Palestina (OLP) que él fundó, quien les dio un sentido de identidad como pueblo.
Независимо от ее эффективности, вооруженная борьба, которую вела ПОО, действительно наделяла полномочиями палестинцев и воспитывала в них чувство коллективного достоинства и самоуважения.
Sin importar su efectividad, el conflicto armado que emprendió la OLP les dio fuerza a los palestinos y reafirmó un sentimiento de dignidad colectiva y amor propio entre ellos.
Главным приоритетом сегодня должно быть повышение уровня занятости населения, чтобы дать гражданам Аргентины возможность заработать себе на жизнь и восстановить чувство уверенности в завтрашнем дне.
La prioridad debe ser fomentar el empleo para que la gente pueda llevar comida a sus mesas y recuperar un sentimiento básico de confianza en el futuro.
Но и он даст угнетённому народу чувство, что и у курдов есть своё место под солнцем.
Pero dará una expresión legítima a la voluntad de un pueblo que ha estado oprimido durante tanto tiempo y que merece un lugar propio.
Для этого потребуется многосторонний подход, сочетающий чувство истории с внимательным анализом сегодняшних сил, таких как смещение баланса глобального экономического роста в сторону развивающихся стран.
Lo que se necesita es una estrategia multifacética que combine un sentido de la historia con un análisis meticuloso de las fuerzas actuales, como el cambio en el equilibrio del crecimiento global hacia el mundo emergente.

Возможно, вы искали...