sostener испанский

поддерживать, держать, подде́рживать

Значение sostener значение

Что в испанском языке означает sostener?

sostener

Tener o mantener algo en la mano. Mantener algo de tal forma que no se mueva. Mantener o continuar con una acción o situación. Apoyar, soportar una causa, una idea a alguien. Proporcionar a alguien los medios para satisfacer sus necesidades básicas. Fortalecer. Aseverar. Sufrir o tolerar.

Перевод sostener перевод

Как перевести с испанского sostener?

Примеры sostener примеры

Как в испанском употребляется sostener?

Простые фразы

Si estos músculos son débiles, no pueden sostener la rótula en la posición correcta.
Если эти мускулы ослаблены, они не в состоянии удерживать коленную чашечку в правильном положении.

Субтитры из фильмов

No debe sostener así a un niño.
Так ребенка держать нельзя!
Ven a sostener este tenedor un momento, Annie. o tendrán que llamar a los bomberos para apagarme la cara.
Подойди на минутку и подержи эту вилку, Энни, или придется вызвать пожарных, чтоб потушить мое лицо.
Todo coincide en sostener los derechos y títulos de la hembra.
Что притязанья королей всецело Основаны на силе женских прав.
Así que tengo que decidirme entre sostener el cilindro y desenroscar la tapa. o sostener la tapa y desenroscar el cilindro.
Так что мне нужно решить, как быть: держать корпус и откручивать крышку или держать крышку и откручивать корпус.
Así que tengo que decidirme entre sostener el cilindro y desenroscar la tapa. o sostener la tapa y desenroscar el cilindro.
Так что мне нужно решить, как быть: держать корпус и откручивать крышку или держать крышку и откручивать корпус.
Si les damos tiempo acumularán armas suficientes para sostener una interminable campaña.
И у них будет время собрать. достаточно боеприпасов, чтобы долго продержаться.
Si un hombre no se sabe sostener su vaso, tiene que beber como un bebé, con un biberón.
Мужчина, который не может удержать стакан, должен пить как ребенок - из бутылочки.
Pretende sostener ciertas mediciones cronométricas, que afectan directamente el ritmo de sus trabajos.
Они якобы содержат определенные измерения, сделанные администрацией, которые напрямую влияют на оплату выполняемой вами работы.
Una creencia que uno asocia con esa clase de mentalidad. y que en sí, caballeros, es una mentira. que no tengo por qué sostener.
Предположение, которое могло появиться только в таких умах, и которое само по себе, джентльмены, ложь, на что я могу вам даже не указывать.
Sí, de hecho están colocados para sostener la piedra.
Да. да он используется для того, чтобы удержать камень на месте.
Permítame sostener la puerta por usted, Ellen querida.
Эллен, я придержу вам дверь.
Debe sostener el peso de un cerdo!
Она должна выдержать вес одной свиньи!
Si es por Davis Leland, puedes seguir falsificando obras de arte. hasta que ya no puedas sostener el pincel.
Что касается Дэвиса Лиланда, продолжай подделывать шедевры хоть до страшного суда. Ну для чего я например, ему вчера понадобилась, как ты думаешь?
Sin alguno de ustedes no pueden sostener un rehén para mí a la fuerza de mi mano.
Без вас они не смогут считать, что заложник для меня ускорит события.

Из журналистики

Después de talar una porción de selva tropical, los suelos a menudo pierden rápidamente sus nutrientes, de forma que no pueden sostener cultivos o pastos nutritivos para el ganado.
После вырубки тропических лесов, почвы, как правило, теряют свои питательные вещества очень быстро, теряют свою плодородность и на них больше не растут питательные травы для скота.
En efecto, el Comité de Basilea tiene pensado exigir más capital en el futuro, aunque los nuevos requisitos se retrasarán debido a las preocupaciones sobre el costo y disponibilidad de crédito para sostener la recuperación.
На самом деле Базельский комитет планирует требовать в будущем больше капитала, хотя новые требования будут отложены, в связи с обеспокоенностью относительно стоимости и доступности кредитов, нужных для поддержки выздоровления экономики.
Algunos investigadores del desarrollo han empezado también a sostener convincentemente que la opresión de las mujeres obstaculiza los esfuerzos de los países para escapar a la pobreza.
Некоторые исследователи развития общества стали преподносить как неоспоримый факт также то, что угнетение женщин мешает попыткам страны избежать бедности.
Pero, debido a que el valor total del euro debe equilibrar el norte y el sur de la eurozona, se puede sostener que 1,4 está dentro de un rango razonable.
Но из-за того что общая стоимость евро должна являться балансом между севером и югом еврозоны, можно возразить, что курс в 1,4 доллара за евро находится в разумных пределах.
Justo lo que África necesita para sostener una nueva década de crecimiento y desarrollo.
Именно в этом нуждается Африка для того, чтобы новое десятилетие стало десятилетием роста и развития.
El problema de la vivienda está contribuyendo a la crisis financiera, lo que a su vez está reduciendo la disponibilidad de crédito necesario para sostener la actividad económica.
Жилищная проблема вносит свой вклад в финансовый кризис, который в свою очередь сокращает приток кредита, необходимый для поддержки экономической активности.
Dada su escala relativamente pequeña, la emisión anual de DEGs sólo compensaría parcialmente estas deficiencias, pero de todas maneras ayudaría a sostener y acelerar la recuperación global sin causar presiones inflacionarias.
С учетом относительно небольшого масштаба, ежегодный выпуск СПЗ будет лишь частично компенсировать эти недостатки, но, тем не менее, будет помогать поддерживать и ускорять восстановление мировой экономики, не вызывая инфляционного давления.
Sin embargo, a pesar de las buenas noticias, el mapa político del continente se ha invertido, generando dudas sobre si se puede sostener el éxito económico.
Однако, несмотря на эти хорошие новости, политика континента перевернулась вверх тормашками, поставив под вопрос возможность сохранения экономического успеха.
Los nuevos líderes de Italia deben sostener este progreso.
Новое руководство Италии должно обеспечить продолжение данного улучшения.
Al mismo tiempo, se podría sostener que el espectáculo de la ceremonia de inauguración iba encaminado a superar la humillación histórica de China por Occidente y señalar un nuevo capítulo.
Не удивительно, что китайское руководство стремилось избежать любого упоминания о последних двух столетиях борьбы и унижений или о своих проблематичных политических программах и тернистых торговых делах.
La resistencia y adaptabilidad que ofrecen son fundamentales para sostener el crecimiento económico y la creación de empleo a largo plazo, independientemente de lo que depare el futuro.
Сопротивляемость и приспособляемость, которую они обеспечивают, имеют решающее значение для поддержки долгосрочного экономического роста и создания рабочих мест - независимо от того, что принесет будущее.
Evidentemente, los ataques y la respuesta ante ellos han provocado un cambio abismal en las relaciones internacionales, pero sería difícil sostener que a consecuencia de ello se ha reducido la probabilidad de que se produzcan nuevas atrocidades.
Теракты и ответ на них, безусловно, вызвали огромные перемены в международных отношениях, но вряд ли можно утверждать, что в результате вероятность новых преступлений уменьшилась.
Pero el compromiso expreso de ambas partes de mantener lazos fraternales no será suficiente para sostener sus relaciones políticas en el futuro.
Но заверений в верности братским узам с обеих сторон будет недостаточно для поддержания политических отношений между ними в будущем.
De acuerdo con los altos funcionarios chinos, Estados Unidos y Corea del Sur deberían dejar de sostener ejercicios navales conjuntos, aparentemente por respeto al nuevo poderío militar chino.
США и Южная Корея должны, согласно утверждениям китайского руководства, прекратить проводить совместные военно-морские учения, очевидно в знак уважения к новой мощи Китая.

Возможно, вы искали...