поддержать русский

Перевод поддержать по-испански

Как перевести на испанский поддержать?

поддержать русский » испанский

sostener apoyar mantener

Примеры поддержать по-испански в примерах

Как перевести на испанский поддержать?

Простые фразы

Я пришёл, чтобы поддержать Тома.
Vine para apoyar a Tom.
Он не может поддержать разговор.
Él no puede mantener una conversación.

Субтитры из фильмов

Мы не можем поддержать Квигли в этом скандале.
No podemos apoyarle en semejante escándalo.
Я пыталась ее поддержать, но.
Trato de ayudarla a que siga adelante.
Поддержать старика Генри и его блок реформ.
Apoyando a Henry y a los reformistas.
Он пировал в главном зале пока они пытались поддержать друг друга над водой, но вскоре их силы иссякли и они утянули друг друга на дно.
Se sentó en el salón, festejando, mientras ellos se abrazaban sobre el agua, hasta que quedaron sin fuerzas y se arrastraron uno al otro.
Я бы не прочь поддержать их компанию.
Ojalá pudiera hacerlo yo.
Мнение Хейзлипа могут поддержать и другие юридические фирмы.
Pero si Haislip lo ve así, las otras firmas también.
Чтобы поддержать нашу компанию и выпить еще.
Para tomar otra copa con nosotros.
Они поют, чтобы поддержать свой дух. На самом деле, они напуганы до смерти.
Cantan para espantar a los malos espíritus.
Я буду просить милостыню, только чтобы поддержать тебя.
Dejaré de vender cosas sueltas en la calle para mantenerte.
И все-таки мы должны их поддержать.
Así no se puede. Tenemos que ayudar.
Как ты можешь не поддержать мать.
Si tienes algún sentido de la lealtad, tú.
Ты должна была поддержать меня.
Tenías que mantenerme, de acuerdo.
Вы не можете поддержать ваше собственное ходатайство.
Ud. no puede apoyar su propia moción.
Одному против всех выстоять трудно. Поэтому я решил поддержать его.
No es fácil enfrentar solo la burla de los demás. así que se arriesgó, pidió ayuda y se la di.

Из журналистики

С внешней стороны, основные торговые партнеры и держатели активов промышленно развитых стран могут поддержать перебалансировку, соглашаясь при этом избегать резких и потенциально дестабилизирующих сдвигов при составлении своих балансовых отчетов.
El segundo es un conjunto de acuerdos y compromisos entre los principales países avanzados y en desarrollo para reequilibrar la economía global, de modo de restablecer la demanda agregada y el crecimiento.
Для начала правительства должны разработать целевые, основанные на фактических данных, стратегии и поддержать развитие сильных институтов.
Para empezar, los gobiernos deberían diseñar políticas a la medida, que se basen en evidencias, y respaldar el desarrollo de instituciones eficientes.
Президент Барак Обама, действуя так, как если бы последний сценарий оставался вероятным, делает ставку на широкомасштабные правительственные траты, чтобы поддержать реальную экономику.
El presidente Barack Obama, que actúa como si el segundo escenario pareciera posible, está apostando a un gasto gubernamental de gran escala para impulsar la economía real.
Для этого потребуется увеличение инвестиций в исследования по энергетике, а также разработку новых и усовершенствованных технологий - процесс, который необходимо поддержать укреплением партнерства между государственным и частным сектором.
Esto exigiría mayores inversiones en investigación y desarrollo energético para lograr nuevas y mejores tecnologías, un proceso que debe recibir el apoyo de una cooperación más sólida entre los sectores público y privado.
Эмигранты также могут, по-видимому, поддержать женщин в их требованиях иметь право на полномасштабное и законное участие в экономической и политической жизни страны, как это было до 1978 года.
La participación de los expatriados también apoyará los derechos de las mujeres a participar completa y legalmente en la vida política y económica, como sucedía antes de 1978.
На ней не только следует поддержать территориальную целостность Афганистана, но и убедиться в том, что спонсорские обязательства соответствуют масштабам работ, которые предстоит выполнить, а также убедиться в том, что эти обещания выполняются.
Esa conferencia debe no sólo reafirmar la integridad territorial del país, sino también garantizar que los compromisos de apoyo sean suficientes para la magnitud de las tareas y que esas promesas se cumplan.
Это не изменится, пока новое сознание не укрепится во всем мире, чтобы убедить государства поддержать обязательность международного права.
Esa situación no cambiará hasta que surja una nueva conciencia a escala mundial para convencer a los Estados de que deben apoyar una legislación internacional vinculante.
Не являются также вариантами снижение частного и государственного потребления, чтобы поддержать частные сбережения, а также применение строгой финансовой политики, чтобы уменьшить государственные и частные долги.
Tampoco son opciones viables las de reducir el consumo privado y público para aumentar el ahorro privado y aplicar una austeridad fiscal para reducir las deudas privadas y públicas.
Хотя первоначально США продемонстрировали осторожность в словах и делах, они быстро поняли, что восстания действительно отражают волю народа и начали действовать, чтобы поддержать этот демократический процесс.
Si bien al principio los EE.UU. dieron muestras de prudencia de palabra y de hecho, no tardaron en entender que las rebeliones reflejaban de verdad la voluntad del pueblo y adoptaron medidas para alinearse con la causa democrática.
Затем Лига арабских государств встретилась, чтобы поддержать инициативу стран Персидского залива.
Después la Liga Árabe se reunió para adherirse a su iniciativa.
Хотя это всего лишь часть гораздо более сложной истории, представляется маловероятным, что эти и другие нетоварные секторы смогут поддержать рост занятости в будущем.
Si bien ésta es sólo una parte de una historia mucho más compleja, parece improbable que estos y otros sectores no comercializables puedan respaldar el crecimiento del empleo en el futuro.
Должностные лица должны отложить в сторону краткосрочные мотивы и ортодоксальность, чтобы поддержать стареющую инфраструктуру Америки, реформировать ее образовательную и иммиграционную системы и провести достаточно длительную фискальную консолидацию.
Los funcionarios tendrán que dejar de lado los motivos cortoplacistas y la ortodoxia de los partidos para reforzar la decadente infraestructura del país, reformar sus sistemas educativos y migratorios, e impulsar una consolidación fiscal de largo plazo.
Буш должен использовать весь оставшийся политический капитал, чтобы поддержать просвещённую реформу иммиграции, основанную на законопроекте Кеннеди-Маккейна.
Bush debe empezar a utilizar el capital político que le queda para apoyar reformas migratorias ilustradas que sigan los lineamientos del proyecto de ley Kennedy-McCain.
Было правильным решением поддержать рост новой экономики вне рамок этих застывших структур.
Fue acertado alentar una nueva economía que creciera por fuera de estas estructuras anquilosadas.

Возможно, вы искали...