держать русский

Перевод держать по-испански

Как перевести на испанский держать?

Примеры держать по-испански в примерах

Как перевести на испанский держать?

Простые фразы

Пуристы должны умереть. Язык не следует держать в клетке традиции.
Los puristas deben morir. El lenguaje no debe ser mantenido en una jaula de tradición.
Вы должны были держать это в тайне.
Usted debería haberlo mantenido en secreto.
Вам следовало держать это в тайне.
Usted debería haberlo mantenido en secreto.
Вам надо было держать это в тайне.
Usted debería haberlo mantenido en secreto.
Ты должен всегда держать своё слово.
Deberías mantener siempre tu palabra.
Ты должен держать лобовое стекло чистым.
Deberías mantener el parabrisas limpio.
Том не умеет держать язык за зубами.
Tom tiene boca grande.
Она посоветовала ему держать свои обещания.
Ella le aconsejó que mantuviera sus promesas.
Ты должен был держать это в тайне.
Deberías haberlo mantenido en secreto.
Тебе следовало держать это в тайне.
Deberías haberlo mantenido en secreto.
Тебе надо было держать это в тайне.
Deberías haberlo mantenido en secreto.
Я буду держать рот на замке.
Mantendré mis labios sellados.
Данный продукт крайне легко воспламеняется. Держать подальше от огня.
Este producto es altamente inflamable. Mantener lejos del fuego.
Я пообещал держать это в секрете.
Prometí mantenerlo en secreto.

Субтитры из фильмов

Хочешь держать кого-нибудь связанным - не ломай ему пальцы.
Si vas a esposar a alguien, no fractures su pulgar.
Так ребенка держать нельзя!
No debe sostener así a un niño.
Старый Якоб Браатен не мог позволить себе держать батраков, и поэтому его ферма всё больше и больше приходила в упадок.
El viejo Jacob Btaaten no había podido mantener a un jornalero y la granja se había ido deteriorando más y más.
А пока отсутствую, я полагаюсь на ваше умение держать все в руках.
Y en mi ausencia, Confío en que mantendrá todo en buen estado.
Не делай так! Так держать, парни! Три броска из пяти.
Pasen por aquí, chicos, tres disparos por cinco.
Ну, и мы не должны держать его у себя.
Y bien? -Pueden encontrarlo en nosotros.
Держать строй, солдаты.
Mantened la formación, soldados.
С нами покончено потому что невозможно так жить. и держать всё внутри!
Estamos acabados porque no se puede vivir así y ser humano por dentro.
Я не могу прийти к вам, разговаривать с вами, держать вас за руки.
No se puede entrar en su cuarto y hablar con Ud..
Так держать.
Muy bien.
Вам лучше держать меня.
Sosténganme a mí.
Было безумием держать все в себе.
Me estoy volviendo loca por callarlo.
Он всего лишь не может держать себя в руках, так как я.
El no aguanta el alcohol tan bien como yo, eso es todo.
Вам надо держать себя в руках.
Deberías tener más autocontrol.

Из журналистики

Лицам с крупным чистым капиталом, независимым сберегательным фондам и центральным банкам будет разумно держать небольшую часть своего портфеля в золоте в качестве резерва на случай чрезвычайных событий.
Si uno es un inversor con un buen respaldo económico, un fondo de riqueza soberana o un banco central, resulta absolutamente sensato tener una porción modesta de su cartera en oro como una protección contra acontecimientos extremos.
Какова бы ни была причина, обоим этим учреждениям, безусловно, нужно держать ответ за многое - и договоры о предоставлении займов содержат арбитражную оговорку, необходимую для привлечения их к ответственности.
Cualquiera sea el caso, ciertamente ambas instituciones tienen mucho que responder, y los contratos de los préstamos prevén una cláusula de arbitraje para hacer que rindan cuentas.
Сегодня, по-видимому, считается, что держать работников интеллектуальной сферы в качестве профессиональных лидеров так же аномально, как раньше считалось держать ученых в залах заседаний советов директоров.
Hoy en día, parece ser anómalo tener trabajadores con conocimientos especializados desempeñándose como líderes profesionales, de la misma forma que anteriormente se consideraba anómalo tener científicos en las juntas directivas.
Сегодня, по-видимому, считается, что держать работников интеллектуальной сферы в качестве профессиональных лидеров так же аномально, как раньше считалось держать ученых в залах заседаний советов директоров.
Hoy en día, parece ser anómalo tener trabajadores con conocimientos especializados desempeñándose como líderes profesionales, de la misma forma que anteriormente se consideraba anómalo tener científicos en las juntas directivas.
Им нужна помощь, и общество должно держать оружие вне пределов их досягаемости.
Necesitan ayuda. y la sociedad debe mantener las armas fuera de su alcance.
Чтобы ни говорили американские суды, похищать людей по всему миру, держать их в заключении в течение многих лет без доказательства вины и подвергать их жестокому и негуманному обращению является вопиющим нарушением международного права.
Digan lo que digan los tribunales de EE.UU. al respecto, secuestrar personas en todo el mundo, encerrarlas durante años sin determinar si son culpables o no, y someterlas a tratos vejatorios y abusivos es una flagrante violación de la ley internacional.
Прагматичные лидеры Китая знали, что присутствие США помогало сдерживать Советский Союз (а затем и Россию), удержало Японию от перевооружения и помогало держать открытыми все морские пути.
Los líderes pragmáticos chinos sabían que la presencia estadounidense en la región ayudaba a contener a la Unión Soviética (y subsiguientemente Rusia), impedía un rearme de Japón y mantenía abiertas las vías marítimas.
Третий аргумент также прагматичен, хотя он и является более низким по качеству: государство экономит деньги, умертвляя убийц вместо того, чтобы пожизненно держать их в тюрьме за счет общества.
El tercer argumento también es utilitario, aunque de calidad inferior: el Estado ahorra dinero matando a asesinos, en lugar de mantenerlos toda la vida en la cárcel a expensas de la comunidad.
Они продолжают держать очень большие позиции в деноминированных в долларах активах, что они бы не сделали, если бы думали, что США находятся перед выбором между дешевым долларом и глубокой депрессией.
Siguen manteniendo en su poder posiciones muy grandes en activos denominados en dólares, algo que no harían si pensaran que EE.UU. enfrentara el dilema de un dólar barato o una profunda depresión.
Хорошая гарантия означала, что банки могли держать эти долги на своих балансовых счетах по номиналу.
Gracias a su sólida garantía, los bancos pudíeron mantener esas deudas a la par en sus balances.
Но мы должны держать угрозу рака шейки матки твердо в поле нашего зрения.
Pero no perdamos de vista la amenaza del cáncer de cuello de útero.
И при этом, глобальный финансовый кризис - не оправдание для мировых лидеров, не способных держать своё слово.
Cuando haya una recuperación económica, la economía mundial será menor que si toda la población mundial pudiera participar en ella.
Сегодня, однако, законодатель не смог бы спасти ни одного рабочего, потому что местные власти и полиция научились держать подальше людей, вмешивающихся не в свои дела.
Hoy, sin embargo, ese legislador no podría rescatar a un solo trabajador, porque el gobierno y la policía locales han aprendido, gracias a las experiencias anteriores, a mantener alejados a los entrometidos.
Первый приоритет - это довести число заражений лихорадкой Эбола до нуля и держать его там.
La prioridad principal es reducir a cero y mantener en esa cifra la incidencia del ébola.

Возможно, вы искали...