кормить русский

Перевод кормить по-испански

Как перевести на испанский кормить?

Примеры кормить по-испански в примерах

Как перевести на испанский кормить?

Простые фразы

Пора кормить овец.
Es hora de dar de comer a las ovejas.
Мне нравится кормить голубей.
Me gusta alimentar a las palomas.
Я не знаю, чем кормить свою собаку.
No sé qué darle de comer a mi perro.
Запрещено кормить голубей.
Está prohibido alimentar a las palomas.
Мне нравится кормить голубей.
Me gusta dar de comer a las palomas.
Том не знает, чем кормить собаку Мэри.
Tom no sabe qué darle de comer al perro de Mary.
Просьба не кормить животных.
Favor de no alimentar a los animales.
Все матери должны кормить своих детей грудью.
Todas las madres deben amamantar a sus hijos.

Субтитры из фильмов

Я слишком слаба, чтобы его кормить.
No podré mantenerle con vida. Estoy demasiado débil.
Желал бы я чтоб вас троих прибило. Надоело вас бесплатно кормить.
Estoy harto de alimentaros gratis.
Не забывай кормить Оскара.
No olvides cuidar de Oscar.
Я буду кормить его каждый день.
Le daré de comer todos los días.
И не забывай - кормить через день.
No lo olvides, cada dos días.
Извини, я собираюсь кормить голубей.
Discúlpame, voy a dar de comer a mis palomas.
Её манера кормить меня была мерзкая и скупая.
Me servia la comida de una manera abominable y perversa.
Я буду кормить ребенка по-своему. Давай, дорогой.
Le daré de comer a mi manera.
Мы не можем кормить русский народ вашими намерениями.
No podemos alimentar al pueblo ruso con sus intenciones.
Кормить раз в день, выгуливать пару минут утром и вечером.
Una comida al día. una caminata por la noche y otra por la mañana.
У меня дома двое маленьких детей, жена, теща. Их кормить надо.
Debo mantener a dos hijos, a mi esposa y a mi suegra.
Ник велел ему убираться и сказал, что разорится, если будет кормить каждого голодранца Нью-Йорка.
Nick dijo que no alimentaría a cada vago que entrara.
Ага, заправлять помпу, взбивать масло, кормить с ложечки.
Sí, y bombas que bombear, vacas que ordeñar y ganado que alimentar.
Персик нужно кормить кремом.
Peaches necesita leche.

Из журналистики

Например, если способность матери кормить своих детей не зависит напрямую от уровня ее образования, то ее способность помогать детям с выполнением домашних заданий увеличивается в зависимости от уровня образования.
Por ejemplo, mientras que la capacidad de una madre para alimentar a su hijo no tiene mucha relación con su nivel de capital humano, su efectividad para ayudarle con las tareas escolares aumenta según su propio nivel de educación.
Эти достижения позволят нам кормить и обеспечивать энергоснабжение - при более низких экономических и экологических затратах - для ожидаемой к 2050 году популяции в девять миллиардов человек.
Estos progresos nos permitirán alimentar y ofrecer energía -a un costo económico y ambiental más bajo- a la población proyectada para 2050 de 9.000 millones de habitantes.
Нам говорят, что мы должны кормить своих детей экологически чистыми продуктами, потому что пестициды могут привести к заболеванию раком.
Como saben los lectores, se les dice que deben dar a sus hijos alimentos orgánicos, porque los plaguicidas les producirán cáncer.
Схемы, которые предоставляют бесплатное питание школьникам, не только помогают кормить молодых; они также создают для родителей стимул не забирать своих детей из школы.
Los planes que brindan comidas gratuitas a escolares no sólo ayudan a alimentar a los jóvenes, sino que, además, crean un incentivo para que los padres mantengan a sus hijos en las aulas.
Чтобы солдаты сражались, нужно их кормить, сказал он, и пожаловался, что его собственные силы в течение последних семи лет не могут обновить свою боевую технику или получить крайне нужные боеприпасы.
Dijo que los soldados no tenían qué comer y se quejó de que sus propias fuerzas no habían podido renovar su equipo o conseguir municiones que les hacen mucha falta desde hace siete años.
Так что, в течение последних трех месяцев у Голубчука в горле установлена трубка для того, чтобы помочь ему дышать, а другая - в животе, чтобы кормить его.
Así, desde hace tres meses Golubchuk tiene un tubo en la garganta que le ayuda a respirar y otro en el estómago para su alimentación.
Нет никакого смысла даже пытаться кормить тунца чем-либо еще, кроме рыбы.
Carece del menor sentido intentar siquiera alimentar el atún con algo distinto de los peces.
Ей нужны эти деньги, чтобы кормить детей. Кроме того, если анализ на туберкулез окажется положительным, то ее муж и все их соседи подумают, что у нее к тому же СПИД.
Además, si su prueba de tuberculosis resulta positiva, su esposo y todos sus vecinos supondrán que también tiene SIDA.
На сегодняшний день вызывающее тревогу количество младенцев умирают от инфекций, неспособности матерей кормить грудью в первые дни и по другим причинам, которые можно предотвратить.
Actualmente, una cantidad alarmante de recién nacidos mueren como consecuencia de infecciones, porque las madres no pueden amamantarlos durante los primeros días u otras causas evitables.
В самом деле, сильная валюта может парадоксальным образом кормить внешний профицит и одновременно препятствовать поступлению инвестиций в экспортно-ориентированные отрасли.
De hecho, una moneda más fuerte paradójicamente puede alimentar excedentes externos, a la vez que desalienta la inversión en industrias orientadas a las exportaciones.

Возможно, вы искали...