plan | flan | clan | alun

élan французский

лось

Значение élan значение

Что в французском языке означает élan?

élan

Mouvement pour s’élancer.  Ce héros, la lance brandie en avant, l’oriflamme sacrée flottant au-dessus de sa tête, entra d'un élan fougueux dans la masse guerrière qui lui prêtait le flanc.  Prendre son élan pour sauter. Continuation sans dynamisme d'un mouvement déjà amorcé.  Avec l'élan qu’avait le patineur au moment de sa chute, il ne pouvait qu’heurter violemment le rebord. Comportement vif et dynamique.  Répondre avec élan.  Ce jeune homme manque d’élan. (Figuré) Changement subit d'attitude, sous l’influence d’un sentiment vif ou généreux.  Ne désespérons cependant pas de voir un jour le parlement, dans un élan collectif de patriotisme, oser braver certaines tendances funestes, chères à une partie de l'opinion publique, et de risquer même le danger d'une impopularité passagère, pour assurer le bien du peuple malgré lui.  La révolution de Palais, qui se produisait le 13 décembre 1940 et dans laquelle Alibert s'était compromis, devait briser net l’élan réformateur du premier garde des sceaux de Vichy.  |Sentiment

élan

(Zoologie) Espèce de mammifère ruminant ressemblant à un grand cerf (c'est le plus grand des cervidés) avec de très grands bois plats, que l'on trouve dans les pays septentrionaux, Europe du Nord et Canada.  Une corne ou un bois d’élan peut atteindre un mètre. (Absolument) Variété européenne de cet animal, par opposition à l’orignal. (Héraldique) (Rare) Meuble représentant l’animal du même nom dans les armoiries. À rapprocher de biche, cerf, chevreuil et daim.  D’azur à un élan d’argent attaqué à la croupe par un faucon fondant d’or et à l’avant par un lévrier rampant du même bloquant la patte senestre de l’élan de la sienne, qui est de Jämtland en Suède → voir illustration « armoiries avec un élan »

Élan

(Géographie) Commune française, située dans le département des Ardennes intégrée à la commune de Flize en janvier 2019.  Dans les forêts de Froidmont, d’Élan, de Sapogne-et-Feuchères, le hêtre forme des futaies denses et assez claires.  Il avait pris un soir son baluchon pour aller habiter chez une copine. Où précisément ? Peut-être du côté d’Élan ou de Villers-le-Tilleul. Il n’en savait fichtre rien.

Перевод élan перевод

Как перевести с французского élan?

Примеры élan примеры

Как в французском употребляется élan?

Простые фразы

La musique est un élan de l'âme.
Музыка - это порыв души.
L'élan est-il le plus grand cervidé du monde?
Лось - самый крупный представитель оленевых в мире?
L'élan est-il le plus grand cervidé du monde?
Лось - самый крупный представитель семейства оленей в мире?

Субтитры из фильмов

En plein élan, tout d'un coup, j'ai rouillé sur place.
И меня заклинило прямо во время дождя.
Il a fini par se choisir un buisson de la taille d'un piano, il a poussé un grand cri, il a pris son élan.
В конце концов, выбрал куст размером с рояль и с воплем бросился к нему.
Avez-vous abattu cet élan?
Это вы убили того лося?
Tu as tout, mais dans un élan incontrôlable, tu laisses les actes d'une enfant. - Une enfant!
Но из-за какого-то неконтролируемого, неосознанного импульса, ты позволяешь какой-то девчонке.
Casser son élan morbide, disperser son énergie auto-destructrice.
Разрушьте его намерение, нарушьте момент, который он создает.
Tu peux enfin suivre l'élan de ton cœur.
В конце концов, ты можешь поддаться побуждению своих желаний.
Tous, commerçants à Rémonville, v'là des mois qu'on cherche quoi faire pour donner, comment dirais-je. un élan à notre village.
Все предприниматели Ремонвиля в течение нескольких месяцев задавались вопросом, что мы можем сделать, чтобы дать как бы это сказать, небольшой толчок нашему городку.
Un élan?
Небольшой толчок?
Peut-être. qu'avec un peu d'élan.
Ну. если разбежаться.
Pas d'élan, rien pour rire.
Совсем не живо и без юмора.
Bien, prenez un grand élan.
Разбегись получше.
À présent, prenez un grand élan et sautez.
Теперь хорошенько разбегайся и прыгай.
Ce n'était plus l'attrait poétique du désir, ressenti au début. Le remplaçait une sorte de pitié pour cette vulnérabilité de femme, d'enfant. Une sorte de frayeur face à cet élan fait d'abandon et de confiance.
Не было прежней позтической прелести желания, а была жалость к ее женской и детской слабости, был страх перед ее преданностью и доверчивостью.
J'ai simplement été pris d'un élan de compassion.
Просто ответная вибрация в ответ на случившееся здесь.

Из журналистики

Au final, Greenspan a bien servi les États-Unis et le monde par sa gestion de la politique monétaire, surtout par le biais de ce qu'il n'a pas fait : essayer d'arrêter la spéculation boursière et immobilière en arrêtant l'économie dans son élan.
В общем, Гринспен сослужил хорошую службу США и миру за время своего управления финансовой политикой, особенно тем, что он не сделал : не попытался остановить спекуляцию на рынке ценных бумаг и жилья ценой остановки экономики на ее пути.
La secousse a-t-elle engendré un nouvel élan politique en faveur des réformes?
Привело ли землетрясение к возникновению новой, положительной политической силы, которая ускорит реформы?
Une extension de la couverture vaccinale à l'échelle mondiale devrait accélérer le progrès dans l'atteinte des Objectifs du Millénaire pour le développement et susciter un élan suffisant pour que se poursuive le programme de développement après 2015.
Повышение глобального охвата иммунизацией ускорит прогресс в достижении ЦРТ и даст импульс к разработке успешной программы развития 2015 года.
Le développement du secteur des services pourrait également diversifier la base de son économie, augmentant du même coup sa résilience et donnant encore plus d'élan à sa croissance.
Развитие сектора услуг может также привести к диверсификации производственной базы, тем самым усилив устойчивость экономики и придав новый импульс экономическому росту.
Mais le ralentissement mondial pourrait aussi avoir l'effet inverse, surtout lorsqu'un élan nationaliste prend le dessus, stimulé par exemple par la vente d'actifs nationaux à prix réduit (comme cela s'est vu lors de la crise de la finance en Asie).
Но глобальный спад может также обострить протекционизм, особенно если одержат верх националистические импульсы, возможно подстегиваемые дешевыми распродажами внутренних активов (как мы наблюдали во время азиатского финансового кризиса).
La réaction populaire assez vive à l'égard des médias occidentaux était due en partie à un élan nationaliste qui faisait le jeu du gouvernement.
Общепризнанно, что яростная отрицательная реакция общественности на западные СМИ частично была вызвана националистическими чувствами, что сыграло на руку правительству.
Mais les questions nucléaires ne parviennent pas à trouver de résonance auprès de l'opinion publique ou à éveiller suffisamment d'élan politique.
Но вопросы, связанные с ядерным оружием, до сих пор не имеют значительного общественного резонанса и политического внимания.
Les nations doivent reformuler leur politique en matière d'énergie y compris en relançant leurs capacités de production et de raffinerie, en diversifiant leurs sources d'énergie et en donnant un nouvel élan aux économies d'énergie.
Страны должны переформулировать свою энергетическую политику, включая увеличение добычи и повышение очистительных мощностей, диверсификацию источников энергии и поощрение консервации.
Au cours du cycle actuel, la croissance économique rapide de la Chine a fourni cet élan, comme l'illustre la part croissante du pays dans la consommation mondiale de métaux.
Во время текущего цикла быстрый экономический рост Китая обусловил этот импульс, о чем свидетельствует увеличение доли страны в мировом потреблении металлов.
Une fois la réunification allemande achevée, l'élan principal du processus d'intégration a disparu, et la crise financière a déclenché un processus de désintégration.
После завершения объединения Германии основной стимул процесса интеграции перестал действовать, в то время как начавшийся финансовый кризис запустил процесс дезинтеграции.
Ensemble, ils doivent trouver leurs points communs, et y puiser un nouvel enthousiasme, un nouvel élan, qui fait cruellement défaut pour aborder les grandes questions d'aujourd'hui, auxquelles aucun pays ne peut répondre seul.
Вместе европейцы должны найти то, что их объединяет, и на этой основе загореться новым энтузиазмом и приобрести новых дух, необходимый для решения насущных проблем, которые ни одна страна не может решить в одиночку.
L'élan réformateur de la Révolution Orange a été ralenti ou même interrompu par des crises politiques et économiques internes, mais aussi par la l'indifférence présumée et ressentie de l'Union pour le destin de l'Ukraine.
Движение реформ Оранжевой революции замедлилось и даже остановилось не только из-за внутреннего политического и экономического кризиса, но и вследствие явного безразличия ЕС к судьбе Украины.
Est-elle un élan vers le mieux qui permet aux pays pauvres de sortir de la misère en participant aux marchés mondiaux ou bien est-ce seulement une petite minorité qui en tire d'importants bénéfices?
Она, главным образом, является доброй силой, которая позволяет бедным странам подняться из бедности, принимая участие на глобальных рынках? Или она создает широкие возможности только для небольшого меньшинства?
Ils savent comment entretenir l'élan d'une discussion en multipliant les raisons montrant qu'ils sont dans le vrai et que les autres se trompent.
Их уверенность в собственной правоте может быть заразительной. Они знают, как выиграть в споре с помощью приведения доводов своей правоты и неправоты оппонентов.

Возможно, вы искали...