душа русский

Перевод душа по-французски

Как перевести на французский душа?

душа русский » французский

âme esprit élan un tête quelqu’un psyché psychisme personne moral individu homme cœur

Примеры душа по-французски в примерах

Как перевести на французский душа?

Простые фразы

Вы думаете, у животных есть душа?
Pensez-vous que les animaux ont une âme?
Твоя душа нуждается в спасении.
Ton âme a besoin d'être sauvée.
Да упокоится душа его в мире.
Que son âme repose en paix.
Да упокоится его душа с миром.
Que son âme repose en paix.
Да упокоится её душа с миром.
Que son âme repose en paix.
Да упокоится душа её в мире.
Que son âme repose en paix.
Я только что из душа.
Je viens de me doucher.
Он беден, но у него добрая душа.
Il est pauvre, mais il a une bonne âme.
Твоя душа принадлежит мне.
Ton âme m'appartient.
Душа вечна.
L'âme est éternelle.
Душа народа живёт в его языке.
L'âme d'un peuple vit dans sa langue.
Если не выйдешь из душа через пять минут, я горячую воду перекрою!
Si tu n'es pas sorti de la douche d'ici cinq minutes, je coupe l'eau chaude!
Он умер, и его душа отправилась в ад.
Il est mort et son âme est allée en enfer.
Да упокоится твоя душа с миром.
Puisse ton âme reposer en paix.

Субтитры из фильмов

Дэниел правда очень очень хороший человек и у него такая нежная - очень нежная душа, если можно так выразиться.
Daniel est une personne, vraiment gentille et adorable, et il a tellement un gentil. un très gentil esprit, Je suppose que tu peux le dire.
Счастливо, душа моя.
Au revoir, chéri.
Я думал, что одной красоты достаточно, но душа пропала.
Je pensais que votre beauté suffirait à me satisfaire mais votre âme est partie.
Я встретила очень интересных женщин возле душа.
J'ai rencontré des femmes intéressantes aux douches.
Они тоже вечно дерутся,...но время от времени мирятся и живут душа в душу.
Ils se battent sans cesse, mais finissent toujours par se réconcilier!
Сегодня ночью его душа еще будет здесь.
Son âme sera encore là ce soir.
Он считает, что его руки не запачканы кровью. Но, Господи, его душа запачкана.
Que Dieu lui vienne en aide parce que c'est un meurtrier qui a du sang sur les mains.
У нее прекрасная душа.
Elle a un bel esprit.
Понятно. вот она русская душа.
Je sais. C'est l'âme russe.
Прекрасная душа.
Une âme délicate.
Душа человека обладает крыльями, чтобы он, в конце концов, смог взлететь.
L'âme de l'homme a des ailes et il apprend enfin à s'élever.
Такой вид, будто пуля из душа выскочила.
Une véritable fontaine.
А моя душа.
En mon âme, je l'attendais.
У него была щедрая душа.
Il avait une âme généreuse.

Из журналистики

Невозможно избавиться от впечатления, что европейская душа этого правительства терзаема тревогой.
On ne peut s'empêcher de penser que l'âme européenne de ce gouvernement est dévorée par l'angoisse.
И хотя надо заметить, что он настаивает на специальном вмешательстве при наделении человека душой, душа (если, конечно, признать ее существование), в любом случае, вряд ли является научной концепцией.
Il est vrai qu'il exige l'intervention divine pour expliquer la création de l'âme humaine, mais l'âme (si une telle chose existe) n'est pas et de loin un concept très scientifique de toute façon.
Беспомощная душа Марадоны бы задушена навязчивой и удушающей любовью людей, и в то же самое время он не мог жить без этого сильного наркотика.
L'âme désespérée de Maradona fut étouffée par l'amour obsessif et suffocant du peuple et pourtant, il ne pouvait vivre sans cette drogue à l'accoutumance.
Это очень часто имеет четкое выражение; исторически, например, дебаты относительно абортов очень часто формулировались с точки зрения вопроса: когда душа вселяется в тело?
Ceci est souvent explicite : historiquement, le débat sur l'avortement, par exemple, est souvent centré autour de cette question. Quand est-ce que l'âme entre dans le corps?
На кону находится душа развивающегося Таиланда с весьма серьезными последствиями для развивающихся демократий в других местах, а также для более широкого международного сообщества.
Ce qui est en jeu ici est l'âme d'une Thaïlande nouvelle, dont les répercussions devraient se ressentir dans les démocraties en développement partout dans le monde ainsi que dans la communauté internationale dans son ensemble.
Животные, говорил он, - это всего лишь затейливые механизмы, и мы не должны принимать их рёв и извивания за признаки боли, ведь не станем же мы думать, что у будильника есть душа только потому, что он может звенеть.
Les animaux, disait-il, ne sont que des machines et leurs cris et leur agitation n'est pas davantage signe de douleur que le son d'un réveille-matin n'est signe de conscience.
Семь лет назад, во время их первой встрече в Любляне (Словения), Буш заглянул в глаза Путину и каким-то образом определил, что у их владельца душа христианского джентльмена, а не агента тайной полиции.
Il y a sept ans, lors de leur première rencontre à Ljubljana, la capitale slovène, Bush a regardé Poutine dans les yeux et il y a découvert âme d'un bon chrétien et non celle d'un agent secret.

Возможно, вы искали...