капитал русский

Перевод Капитал по-французски

Как перевести на французский Капитал?

капитал русский » французский

capital fortune

Капитал русский » французский

capital Le Capital

Примеры Капитал по-французски в примерах

Как перевести на французский Капитал?

Субтитры из фильмов

Капитал, фабрика, оборудование и. например, мы делаем швабры.
Le capital. l'usine. les machines.
Капитал и труд уничтожают друг друга.
Le Capital et le Travail se détruisent.
Его капитал удвоится, а может, и утроится.
L'argent ayant doublé ou triplé.
А вот я ломаю голову, пытаясь найти маленький капитал а он у тебя под ногами.
J'utilise ma tête pour essayer de nous avoir un petit capital. Et ça te tombe tout cuit dans le bec.
Я понимаю, что это небольшой стартовый капитал.
Je comprends. C'est déjà une petite mise de fond.
А знаете, у нас очень даже серьезная организация. Уставной капитал - три четверти миллиона.
Nous sommes, ce que vous pourriez dire, une institution.
У моей жены есть капитал.
Ma femme a de l'argent.
Ее капитал составлял на то время девяносто тысяч фунтов, в основном, в ценных бумагах.
Ses biens se montaient à 90000 livres. En actions, notamment. Facile à récupérer.
К тому же, весь его предвыборный капитал составляло выгоревшее пятно на рубашке, где висел его значок.
Quand on a compté les votes, il n'a plus eu qu'un trou dans sa chemise à l'endroit de son badge.
Тут большой капитал, мне нужна расписка! Если бы я был жадным, то запросил бы залог. Может ты подпишешь?
Ça représente un capital. si j'étais exigeant, j'aurais demandé une avance.
А только слушать сплетни, когда есть капитал и его можно удвоить?
Et ça te semble bien de rester à la maison sans rien faire?
Марина, мы можем бросить твой капитал в реку, мы можем наплевать, сжечь его!
Ne rien faire que lire les compte-rendus quand on pourrait doubler un capital? Marina, on peut le jeter à l'eau ton capital cracher dessus, le brûler!
Возможно, во многих странах, и, конечно, в моей, в Италии, капитал чувствует, что его полномочия возвращаются, день, когда он снова будет способен покупать.
Peut-être que dans plusieurs pays et certainement dans le mien qui s'appelle l'Italie, le capital sent sa force lui revenir le jour où il peut recommencer à acheter.
Да я на свой капитал проживу.
Votre armée, hein. J'ai ma cagnotte.

Из журналистики

Исключительное принятие книги Томаса Пикетти Капитал в двадцать первом веке показывает, как остро дали о себе знать последствия распада левой стороны.
L'extraordinaire adhésion recueillie par Le capital au XXIe siècle de Thomas Piketty démontre tout l'enthousiasme avec lequel ont été ressenties les conséquences de l'effondrement de la gauche.
Но если ЕЦБ действительно этого опасается (а не просто выступает от лица частных кредиторов), то он, конечно же, должен был потребовать от банков увеличить собственный капитал.
Mais si la BCE craignait réellement cela - si elle n'a pas agi pas ainsi simplement pour défendre les intérêts des créanciers privés - elle aurait dû exiger que les banques aient davantage de capitaux.
Иностранные займы могут позволить потребителям и правительствам некоторое время жить не по средствам, но опора на иностранный капитал - не самая разумная стратегия.
Emprunter à l'étranger permet aux consommateurs et au gouvernement de vivre au dessus de leurs moyens pour un temps, mais dépendre des capitaux étrangers n'est pas une bonne stratégie.
В результате, самый ценный актив общества, его человеческий капитал, в настоящее время растрачивается, и даже уничтожается.
C'est ainsi que le bien le plus précieux d'une société, son capital humain, est gaspillé, si ce n'est blessé au coeur.
Банк уделяет основное внимание представлению интересов своих стран-клиентов, помогая им накопить капитал для обмена квотами согласно их приоритетам.
La Banque est axée sur la représentation des intérêts de ses pays emprunteurs, en les aidant à développer des actifs pour le commerce du carbone en fonction de leurs propres priorités.
Снижение номинальной стоимости закладных, и обеспечение повышения доходности - в случае если цены на дома увеличатся в краткосрочный период - банкам-кредиторам является еще одним способом частично конвертировать долги по закладным в акционерный капитал.
Réduire la valeur nominale des prêts immobiliers tout en offrant une compensation aux banques créditrices (au cas où l'immobilier serait à la hausse à long terme) est une autre manière de transformer partiellement la dette liée aux crédits en actions.
Банковские облигации также могли бы быть уменьшены и превращены в капитал, что предотвратило бы вступление правительства во владение банками и предотвратило бы наступление кризиса суверенного долга из-за социализации банковских потерь.
Les obligations bancaires peuvent être réduites et converties en actions, ce qui permet d'empêcher une mainmise de l'Etat sur les banques et d'éviter que la collectivisation de leur perte entraîne une crise de la dette souveraine.
Создание более справедливой и эффективной системы налогообложения, путем уничтожения особого отношения к прибыли на капитал и дивидендам, также необходимо.
Il est aussi nécessaire de créer un système fiscal plus équitable et efficient, en éliminant le traitement particulier des gains en capital et dividendes.
Во-первых, они должны аккумулировать капитал, что подразумевает высокий уровень сбережений, который поможет закупить новые машины, оборудование и составляющие инфраструктуры.
La grande faiblesse des économies d'Amérique latine est qu'elles sont incapables de générer la croissance rapide et durable nécessaire à la création d'emplois et à la réduction des inégalités et de la pauvreté.
Это даже меньше, чем в Азии. Трудовое законодательство устарело и не позволяет эффективно использовать человеческий капитал.
Enfin, ils doivent parvenir à un rapide taux de croissance de productivité, ce qui n'est envisageable que si le système éducatif est de bonne qualité et accessible à tous.
Новые лидеры Италии должны разрешить данную ситуацию путем отделения вклада труда в рост производительности от его вклада в капитал и в совокупную производительность факторов производства.
Les nouveaux dirigeants de l'Italie devront répondre au problème en découplant la contribution de la main d'œuvre à la croissance de la productivité de celle du capital et de la productivité totale des facteurs.
Ослабленная государственная инфраструктура и неспособность привлечь иностранный капитал сделали экономические перспективы ещё менее радужными.
Le délabrement des infrastructures publiques et l'incapacité du pays à attirer les capitaux étrangers ont aggravé les perspectives économiques.
Капитал плывет из страны, а официальные резервы медленно истощаются.
Les capitaux fuient le pays et les réserves de l'État se vident peu à peu.
В 2010 и 2011гг, когда количественное смягчение толкнуло капитал на развивающиеся рынки, имелись жалобы на то, что США развивает форму манипуляции с валютой.
En 2010 et 2011, lorsque le QE a conduit à pousser les capitaux vers les marchés émergents, certaines critiques ont fait valoir l'idée que les États-Unis pratiquaient une sorte de manipulation monétaire.

Возможно, вы искали...