аспект русский

Перевод аспект по-французски

Как перевести на французский аспект?

аспект русский » французский

aspect point de vue perspective

Примеры аспект по-французски в примерах

Как перевести на французский аспект?

Субтитры из фильмов

Это принципиальный аспект.
Le principe.
Превалирующим станет общеобразовательный аспект.
C'est éducatif.
Однако, здесь мы рассматриваем только. правовой аспект купли-продажи имущества.
Néanmoins, ce qui nous intéresse. ce sont les aspects légaux de la cession.
Есть иной аспект проблемы с Дикси.
On peut résoudre autrement le probléme Dixie.
Но мои люди и я вовлечены в любопытный юридический аспект. о котором вы не знаете.
Mais nous sommes tenus par un point de droit. que vous ignorez certainement.
Не знаю, почему я не был заражен, а доктор Маккой не может объяснить физико-психологический аспект заражения.
J'ignore pourquoi je n'ai pas été infecté. Le Dr McCoy refuse d'en expliquer les effets physio-psychologiques.
Нет, я не стану. Меня волнует моральный аспект.
C'est plutôt l'aspect moral.
Я хотел бы обратить внимание на один аспект. А именно на связь всей совокупности проблем с идеологической установкой коллектива комбината.
Je voudrais mettre l'accent sur le rapport entre l'ensemble des problèmes et l'attitude idéologique des travailleurs de l'usine.
Люди носят астрологическую бижутерию, проверяют свои гороскопы по утрам. Даже в нашем языке присутствует астрологический аспект.
On porte des pendentifs. on lit son horoscope tous les jours. même le langage est teinté d'astrologie.
Самый странный аспект в путешествии близко к скорости света - это замедление времени.
Le plus étrange, quand on voyage à cette vitesse. c'est que le temps ralentit.
Физиологический аспект брака не слишком важен для женщины, если она сама так решила.
Tout ce côté physique du mariage, - Si une femme décide que c'est sans importance.
Это весьма деликатнь? й аспект, но как вь? объясните суду, почему вь?
Maintenant, c'est un sujet délicat, mais, pourriez-vous nous dire. pourquoi vous sembliez tolérer ça si bien?
Это ещё один аспект его лицемерия.
C'est juste un autre aspect de son charlatanisme.
Есть аспект веры который вы считаете особенно привлекательным?
Y a-t-il un aspect de cette foi qui vous attire en particulier?

Из журналистики

Каждый аспект нашей общей культуры, а также последние сто лет общих страданий подтверждают это.
Tous les aspects de la culture que nous partageons, sans parler du siècle de souffrances que nous venons de partager, nous le confirment.
Но независимо от разрешения ядерной проблемы, распространение рыночных сил в Северной Корее будет продолжать менять там каждый аспект жизни в ближайшие годы.
Mais, que le problème nucléaire soit réglé ou pas, l'expansion des forces du marché en Corée du Nord continuera à y changer tous les aspects de la vie dans les années à venir.
Единственным выходом для бедных остается исход, выезд, в то время как задачей пост-фашизма становится недопущение этого исхода. Атаки на низшие слои общества в мировом масштабе и на крайних внутренних неудачников придает пост-фашизму популистский аспект.
Le post-fascisme n'a pas besoin de mettre les exclus de la citoyenneté dans des trains de marchandise; il lui suffit de les empêcher de monter dans les trains qui pourraient les conduire vers le paradis matérialiste occidental.
Еще один аспект, обладающий потенциалом подорвать позиции Демократической партии, - это поддержка ею нового налога на личное состояние.
Un autre enjeu susceptible de miner la popularité du Parti démocratique réside dans sa position en faveur d'une nouvelle taxe sur le patrimoine.
Самый ужасающий аспект внешней политики администрации Буша - это её движущая сила, лежащая в её основе теория мироустройства.
L'aspect le plus terrifiant de la politique extérieure de l'administration Bush est la théorie motivante du monde qui la sous-tend.
Персональный аспект подобных решений приводит к тому, что наше сердцебиение учащается, а ладони покрываются потом.
A ce moment là, notre pouls s'accélère et nos mains deviennent moites.
Второй аспект характеризуется крупномасштабным проникновением Китая на рынки США и Европейского союза, который, во многих случаях, вытеснил азиатских и латиноамериканских конкурентов.
Ensuite, la pénétration à grande échelle des marchés des États-Unis et de l'Union européenne par la Chine a, dans de nombreux cas, déplacé les concurrents asiatiques et latino-américains.
Один аспект, который может породить реальную угрозу войны, зачастую не принимается во внимание иностранными экспертами при оценке деятельности НОА. Это политическая идеологическая обработка и фанатизм.
Un des aspects les plus souvent sous-estimés dans l'évaluation que l'étranger peut faire de l'ALP est sa capacité à l'endoctrinement politique et le niveau de fanatisme que cela peut créer dans le cas d'un scénario de champ de bataille réel.
Но самый шокирующий аспект заключается в том, что гуманитарные факультеты и факультеты искусств пострадают больше, чем научные и инженерные, которые предположительно являются полезнее для бизнеса.
Mais l'aspect le plus choquant de cette décision est que ces coupures viseront plus particulièrement les arts et les humanités parce que, estime-t-on, les sciences et l'ingénierie sont meilleures pour les affaires.
Другой аспект американской домашней практики либеральной демократии, который обсуждается сегодня - это то, как страна борется с угрозой терроризма.
Un autre aspect de la démocratie libérale propre à l'Amérique qui fait l'objet d'un débat actuellement est sa gestion de la menace terroriste.
Но у официальной классификации болезней есть еще один аспект, касающийся целого ряда важных социальных функций.
Cependant, la classification formelle des maladies possède un autre aspect, qui concerne diverses fonctions sociales d'importance.
Мы также пережили коммуникационную и технологическую революцию, которая затронула каждый аспект нашей жизни.
Nous avons aussi vécu une révolution des communications et des technologies qui a touché tous les aspects de nos vies.
Однако в этих выборах есть один аспект, настолько опасный, что он может перевесить все остальное.
Mais il y a un aspect de cette élection, très dangereux, qui pourrait bien tout changer.
Неспособность распознать политический аспект этой проблемы будет гарантировать наше поражение и сохранение этой жестокой практики, которая каждый год увечит миллионы женщин.
Ne pas reconnaître les aspects politiques de cette question mènera à la défaite et à la poursuite de cette pratique violente à l'origine des sévices sexuels exercés sur des millions de femmes chaque année.

Возможно, вы искали...