беспристрастный русский

Перевод беспристрастный по-французски

Как перевести на французский беспристрастный?

беспристрастный русский » французский

impartial désintéressé sans parti pris sans préjugé neutre juste désinteressé

Примеры беспристрастный по-французски в примерах

Как перевести на французский беспристрастный?

Субтитры из фильмов

Но позвольте я, как беспристрастный зритель, дам вам пару советов.
Mais, en tant que spectateur impartial, je pense que j'aurais peut-être un conseil pour vous.
Если фредди Куимби невиновен, я уверена что справедливый и беспристрастный суд его оправдает.
Si c'est pas Freddy Quimby, il sera déclaré innocent par un jury juste et impartial.
Беспристрастный Тед.
Ted L'Etranger.
Ведек Барайл предложил, чтобы я был там как беспристрастный наблюдатель, и Кай Винн согласилась.
Le Vedek Bareil a suggéré que j'y assiste en tant qu'observateur et le Kai Winn a accepté.
Со всем уважением, Ваше Преосвященство, вы - едва ли беспристрастный наблюдатель.
Avec tout le respect que je vous dois, vous n'êtes pas un observateur impartial.
Ступай туда, пусть беспристрастный взгляд сравнит ее кой с кем из жен Вероны - и станет лебедь твой черней вороны.
Je suis sûr de te faire prendre ton cygne pour un corbeau. J'irai, soit, non pour voir ce que tu prétends mais pour jouir encore de la splendeur de mon adorée.
Пастор Мерри, согласитесь, история жизни Джули Пейтон не сделала её человеком, способным на беспристрастный анализ такого события.
Révérend Merai, disons simplement les choses, les antécédents de Julie Payton ne font pas d'elle une référence en matière d'équilibre psychologique?
Он беспристрастный и умерен, и если мне можно так сказать, нормально воспринимает специфическое чувство юмора.
Il est toujours d'humeur égale, et je dirais même, doué pour les blagues irrévérencieuses.
Пап, я выслушал эту идею, и говорю как беспристрастный свидетель, не сводя никаких счетов, эта идея прекрасна!
Papa, j'ai entendu cette idée. et en tant qu'observateur impartial qui n'a rien à y gagner. elle est grandiose.
Но нам также необходим беспристрастный военный консультант. Так что вам придётся прекратить копать под Александра И отменить все встречи по этому вопросу.
Mais si nous voulons des officiers impartiaux, je vous demande de ne pas saper l'autorité d'Alexander et d'annuler ces entretiens.
Насколько я знаю, Лоренцо - исключительно беспристрастный человек.
Qui sait? Il touche peut-être une pension de l'empereur.
Он не совсем беспристрастный наблюдатель.
Il n'est pas vraiment impartial.
ФБРовский психолог, друг, беспристрастный наблюдатель?
Psy du FBI? Ami? Observateur objectif?
Беспристрастный и полный, уверен.
Juste et objectif, j'en suis sûr.

Из журналистики

Израилю нужен не беспристрастный посредник, а абсолютный сторонник.
Israël ne cherche pas un médiateur impartial, mais un soutien inconditionnel.

Возможно, вы искали...