validité французский

годность

Значение validité значение

Что в французском языке означает validité?

validité

Caractère de ce qui est valide ou valable.  Les députés se demandèrent donc si la sanction royale étaient indispensable à la validité des textes constituants. […]. Les lois constitutionnelles ne devaient donc pas être sanctionnées par le roi.  Cette nomenclature binomiale a été introduite, en botanique d'abord puis en zoologie, par le célèbre naturaliste suédois Cari von Linné (1707- 1778); elle est devenue une règle internationale non sans donner lieu à d’interminables querelles de spécialistes sur sa validité lorsqu'on l'applique aux animaux domestiques.  Les sources d’information appuyant la version alternative se trouvent surtout sur Internet. La validité des faits et des arguments rapportés dans de nombreux sites Web « amateurs » se révèle souvent douteuse ou carrément nulle. (En particulier) Force, vertu que certaines choses reçoivent de l’accomplissement des formalités et des conditions qui leur sont nécessaires.  On lui conteste la validité de son titre.  La validité d’un acte.  La durée de validité d’un billet de chemin de fer.

Перевод validité перевод

Как перевести с французского validité?

Примеры validité примеры

Как в французском употребляется validité?

Простые фразы

Votre argument n'a aucune validité.
Ваш аргумент никуда не годится.

Субтитры из фильмов

Qu'il soit également noté que je ne reconnais pas sa validité.
Также запишите, что я считаю его незаконным.
Nous voyons ici ce qui nous permet. d'avoir des idées et de vérifier leur validité.
Перед нами механизмы, необходимые как для порождения идей, так и для проверки их эффективности.
Avec une pièce d'identité, un badge et le certificat de validité.
Вместе со специальным удостоверением личности, значком, и аттестатом.
En tant que parent le plus proche, M. Vyse pourrait contester la validité de ce document.
Думаю, месье Уайс, Вы, как ближайший родственник, можете оспорить завещание.
Si on met la mémoire en boîte, pour qu'elle ne se périme pas. comme date de validité. je mettrai 10.000 années.
Если бы воспоминания можно было закатывать в консервные банки. интересно, на них тоже бы выбивали срок хранения? Если да, то, надеюсь, этот срок будет не меньше ста лет.
Doutez-vous de la validité de mon plan?
Ты ставишь под сомнение правильность моего плана?
Maître. L'équité se fonde sur la validité de l'union.
Проблема в том, что справедливость предполагает действительный союз.
Croyez-vous qu'il y ait une validité à ce qu'elle ressent?
Питер, как вы думаете, есть ли какое- либо основание того, что чувствует Мэг?
Ce qu'il vous a dit n'a aucune validité.
И в его словах нет правды.
Sans tenir compte de la validité des arguments passés.
Не придавая значения ценности прошлых аргументов.
Il n'a pas remis en cause la validité du contrat?
Я удивлен, что он не пытался оспорить этот договор.
J'imagine que Lex t'a convaincu de la validité de sa lutte œdipienne.
Я могу только предполагать, что Лекс купил тебя для своей борьбы со мной.
Grace n'était pas juriste, et donc inapte à juger de la validité d'un contrat.
Грейс не была адвокатом и не могла оценить юридическую силу контракта, который держала в руках.
Treadwell écrit qu'à l'aéroport il eut une altercation avec un employé obèse quant à la validité de son billet.
Тредвелл пишет в дневнике, что в аэропорту случилась перебранка с жирным аэроагентом по поводу действительности билета.

Из журналистики

En outre, la validité des comparaisons diminue lorsque les différences culturelles s'accroissent.
Когда мы пересекаем границы между культурами, различия между которыми ещё более глубоки, сравнения становятся ещё менее уместными.
Les sceptiques mettent surtout en cause la validité des arguments du gouvernement établissant le lien entre la démocratie et la réduction du terrorisme.
Что еще более важно, скептики также сомневаются в обоснованности аргумента администрации, связывающего демократию с ослаблением угрозы терроризма.
Les idées centrales de Hirschman sur le développement ont prouvé leur validité.
Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Ici aussi les formules mathématiques ne servent à rien, car il faut tester la validité des hypothèses.
Здесь тоже никакая математическая формула не сможет помочь, потому что всё, что нам надо испытать - это разумность наших предположений.
Mais à l'heure actuelle, même ceux qui vouent une grande foi dans les marchés remettent en question la validité de ces chiffres, y opposant les comptabilisations au prix du marché.
Однако сегодня даже те, кто больше всего верят в рынки, ставят под вопрос возможность полагаться на рыночные цены, поскольку они выступают против пересчета в текущих ценах.
Comme toutes les études prédictives basées sur la modélisation informatique, la validité des résultats dépend de l'intégrité des données et de l'algorithme.
Как и все прогностические исследования, основанные на компьютерном моделировании, обоснованность результатов зависит от целостности данных и алгоритма.
C'est à ce stade que les vieux semblent avoir atteint leur date de validité politique.
В этом вопросе у стариков, похоже, уже истек их политический срок годности.
Impatient d'exposer ses leçons d'histoire élémentaire, Netanyahu refuse d'admettre la validité d'une perspective essentielle.
Нетаньяху, которому не терпится преподать свои элементарные уроки истории, отказывается допустить законность одной ключевой перспективы.
L'Ouest résonne des débats passionnés sur la validité d'application des institutions démocratiques à un contacte arabe.
Яростные дискуссии о применимости институтов демократии в арабском мире ведутся и на Западе.
Cela implique que l'Amérique reconnaisse la validité du point de vue européen sur la question israélo-palestinienne qui consiste à dire que ce conflit est le principal obstacle à la paix au Moyen-Orient.
Для этого потребуется, чтобы США признали обоснованность позиции Европы по вопросу об израильско-палестинском конфликте, который рассматривается как основное препятствие на пути к миру на Ближнем Востоке.
La longévité des médicaments sur le marché, et l'allongement de la validité des brevets pourraient compenser le besoin de périodes de test plus longues et de ressources supplémentaires.
Требования о более продолжительном тестировании, и, возможно, дополнительные ресурсы, могли бы компенсироваться большей долговечностью новых лекарственных препаратов на рынке, а также расширением охвата патентных прав.
Les billets de banque arrivent en fin de validité.
Купюры выходят из оборота.
Malheureusement, cela n'a pas été le cas depuis 1995, date à laquelle la Conférence d'examen et d'extension du TNP a rendu la durée de la validité du TNP illimitée.
К сожалению, она не соблюдалась с 1995 года, когда на Конференции по пересмотру и дополнению ДНЯО действие договора было продлено на неопределённый срок.
Même au plus haut des tensions diplomatiques avec l'Iran, la Turquie s'est toujours abstenue d'adopter les positions plus extrêmes de l'Amérique, qui remettaient en question la validité du droit de l'Iran à enrichir de l'uranium.
Даже на пике дипломатических трений с Ираном Турция воздерживалась от согласия с более максималистской позицией Америки, ставящей под сомнение право Ирана заниматься обогащением урана.

Возможно, вы искали...