замедление русский

Перевод замедление по-французски

Как перевести на французский замедление?

замедление русский » французский

ralentissement retard délai

Примеры замедление по-французски в примерах

Как перевести на французский замедление?

Субтитры из фильмов

Самый странный аспект в путешествии близко к скорости света - это замедление времени.
Le plus étrange, quand on voyage à cette vitesse. c'est que le temps ralentit.
Такие корабли не могут развить околосветовую скорость, при которой становится существенным релятивистское замедление времени.
On n'approcherait pas assez la vitesse de la lumière. pour que le ralentissement temporel lié à la relativité soit important.
Замедление - пять секунд.
Tu as cinq secondes.
Замедление разрушения клеток это одно, но.
Stopper la dégénérescence des cellules, OK, mais.
Замедление времени - результат большой гравитации, которая прямо пропорциональна расстоянию.
La dilatation temporelle est due à la gravité, directement proportionelle.
Это означает что замедление времени увеличивается с расширением поля.
La dilatation s'aggrave avec l'élargissement du champ.
Замедление, спад, оцепенение?
Ralentissement? Epuisement?
Не только красивая тональность, замедление и выразительность стиля но также и ощущение сказки.
Merci beaucoup.
Сорокократное замедление этого показывает технику удара и огромную силу этого массивного хищника.
En ralentissant par 40 fois, on voit la technique et la puissance de ce grand prédateur.
Если начнеться замедление хода, я.
Et si il commence à avoir du retard, je.
Я очень не люблю использовать замедление или делать паузу или что - нибудь ещё, это причина плохого обращения с пленкой.
J'aime pas vraiment utiliser le ralenti ou la pause.
Что такое дефицит? Дефицит основан на сохранении ценности продуктов. Замедление темпов производства нефти поднимает её цену.
Et ils viennent d'utiliser la guerre pour justifier la restriction du pouvoir du Congrès, et la mise en place de procédures dictatoriales de la part du Président et de ses employés.
Замедление ребёнка на 70.
Le bébé vient de décélérer à 70.
Исследования ее цереброспинальной жидкости показывают замедление потока, но не полную закупорку. Это может сработать.
Une canule dans l'aqueduc de sylvius permettrait de drainer le liquide.

Из журналистики

Несмотря на восстановление цен на активы во многих странах и замедление негативных процессов, безработица остается высокой и все еще продолжает расти.
Malgré un rétablissement des prix des actifs et un ralentissement de la croissance négative, le taux de chômage est élevé et va croissant.
Однопроцентное замедление роста в промышленно развитых странах грубо можно приравнять к 350 миллиардов долларов отсутствующего совокупного спроса ежегодно, дополнительно к дефициту, который является результатом восстановления баланса в США.
Une baisse de 1 pour cent de la croissance des économies avancées se traduit par 350 milliards de dollars environ de demande agrégée en moins chaque année, en sus du déficit lié au rééquilibrage de l'économie américaine.
Если замедление темпа в промышленно развитых странах будет продолжаться, уровни, которые существовали до кризиса, не будут достижимы и в развивающихся странах, из-за неудовлетворенной потребности осуществить подразумеваемое увеличение выпуска продукции.
Si le ralentissement persiste dans les économies avancées, il ne sera pas non plus possible de renouer avec le taux de croissance d'avant la crise dans les pays en développement, en raison d'une demande insuffisante pour absorber l'excédent de production.
Таким образом, замедление процесса реформирования в Турции может быть во многом объяснено поведением ЕС.
L'absence de progrès récents dans le processus de réformes de la Turquie peut donc s'expliquer dans une large mesure par l'attitude de l'UE.
Те, кто надеются на значительное снижение дефицита, будут чрезвычайно расстроены, так как замедление экономики снизит доходы от налогов и увеличит спрос на страховку по безработице и на пособия по социальному страхованию.
Ceux qui espèrent de larges réductions des déficits seront cruellement déçus, car le ralentissement économique diminuera les revenus fiscaux et augmentera les demandes d'assurance contre le chômage et d'autres bénéfices sociaux.
Действительно, китайская экономика испытывает значительное - и постоянное - замедление роста в связи с мировым экономическим кризисом, разразившимся примерно 5 лет назад.
L'économie de la Chine connaît en effet un ralentissement significatif de sa croissance -qui plus est, persistant - depuis la crise économique globale qui a éclaté il y a cinq ans.
Замедление темпов роста ВВП, которое вызовут такие реформы, будет более чем скомпенсировано увеличением динамизма рынка и общей экономической стабильностью.
Le ralentissement de la croissance du PIB que de telles réformes entraineraient serait plus que compensé par une meilleure dynamique de marché et une stabilité économique globale.
Налоги на финансовые трансакции и более высокие требования к марже вызвали бы замедление трансакций, в то время как более высокое отношение капитала к активам и меньшая доля заемных средств привели бы к снижению долговой нагрузки на систему.
Les impôts sur les transactions financières et les couvertures obligatoires plus chères ralentiraient les transactions, alors que des ratios plus élevés de fonds propres et des taux d'endettement plus bas réduiraient la charge de la dette dans le système.
Кроме того, многие центральные банки развивающихся стран отреагировали на замедление роста и снижение инфляции, также сократив учетные ставки.
De même, nombre de banques centrales dans les marchés émergents ont également répondu à une croissance plus lente et à une inflation plus faible en réduisant les taux d'intérêt directeurs.
Дальнейшее замедление роста Китая и других развивающихся стран является еще одной угрозой для финансовых рынков.
Un nouveau ralentissement en Chine ainsi que dans d'autres économies émergentes constituerait un risque supplémentaire pour les marchés financiers.
Но замедление усилий Ирана, это не то же самое, что их прекращение.
Mais le ralentir ne revient pas à le stopper.
После периода бурного экономического роста, последовавшего за прекращением гиперинфляции, наступило замедление, частично из-за того, что фирмы внутри страны не смогли получить достаточного финансирования.
Après la poussée de la croissance qui se produisit à la fin du mouvement de surinflation, la croissance ralentit, en partie parce que les entreprises locales ne pouvaient être financées de manière appropriée.
Замедление роста, скорее всего, происходит из-за возможной необходимости для правительства повысить налоги, а также от снижения инвестиционных расходов.
Le ralentissement de la croissance est dû au fait que l'Etat doit se résoudre à augmenter la fiscalité et à diminuer les investissements.
Но мировое замедление экономического роста, снижающее вероятность забастовок, не позволит повысить размер заработной платы служащих частного сектора, как бы их лидеры ни старались.
Mais le ralentissement économique, qui tend à désamorcer les menaces de grève, fera que les travailleurs du secteur privé fileront doux, quels que soient les discours des dirigeants syndicaux.

Возможно, вы искали...